1 00:00:14,306 --> 00:00:15,849 Son las 20:21. 2 00:00:15,974 --> 00:00:18,519 Es la edición especial del domingo de Hall of Fame 3 00:00:18,644 --> 00:00:21,063 con algunos grandes éxitos de Navidad. 4 00:00:25,651 --> 00:00:28,278 Aquí tengo toda una historia con nuestras tarjetas de Navidad. 5 00:00:29,071 --> 00:00:32,031 Mi madre estaba muy orgullosa de nuestras tarjetas de Navidad. 6 00:00:32,156 --> 00:00:35,244 En Navidad, tienes que tener corazón, ¿sabes? 7 00:00:35,369 --> 00:00:37,287 Cada año, había una foto. 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,165 Y también había un boletín informativo. 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,876 Esto es 1974. 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,337 Mi madre escribe: "John, 12 años, séptimo grado. 11 00:00:45,462 --> 00:00:48,465 Este otoño, hizo varias fiestas de chicos y chicas en la sala de juegos, 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,008 lo cual fue muy exitoso. 13 00:00:50,133 --> 00:00:53,887 Es muy cuidadoso con cómo se peina y viste". 14 00:00:55,305 --> 00:00:56,974 Sí, ese era yo. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,687 Pero esta fue la Navidad de 1987, 16 00:01:02,354 --> 00:01:04,565 la última vez que fui a casa para Navidad. 17 00:01:05,566 --> 00:01:07,568 Mi madre escribió: "John vive en Manhattan, 18 00:01:07,693 --> 00:01:09,361 pero está mayormente en Europa. 19 00:01:09,486 --> 00:01:10,696 Lo vemos en fotos, 20 00:01:10,821 --> 00:01:14,199 pero nos entristece informar que cortó todo contacto familiar". 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,118 Al año siguiente: 22 00:01:16,243 --> 00:01:19,413 "Aún no sabemos nada de John excepto lo que vemos en las revistas. 23 00:01:19,538 --> 00:01:22,039 Pero seguimos amándolo y rezando por él". 24 00:01:23,292 --> 00:01:24,543 Luego esta. 25 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 Una tarjeta que no había visto, 26 00:01:26,211 --> 00:01:30,716 porque en ese momento, yo había cortado contacto con mi familia. 27 00:01:30,841 --> 00:01:32,217 Se devolvía el correo. 28 00:01:32,342 --> 00:01:36,263 Y esta dice: "Porque soy tu madre". 29 00:01:37,472 --> 00:01:41,268 "Cumplirás 28 años. Casi no te vimos en años. 30 00:01:41,393 --> 00:01:45,521 Quizá no fuimos padres perfectos, pero al menos sabes que te amamos. 31 00:01:45,646 --> 00:01:48,942 Y no queremos morir sin volver a verte". 32 00:01:58,493 --> 00:02:03,290 QUERIDO JOHN 33 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 En 1990, cuando salió el artículo de Vanity Fair, 34 00:02:07,669 --> 00:02:13,300 encontramos a un consejero de salida para organizar una intervención. 35 00:02:13,425 --> 00:02:14,635 HERMANO DE HOYT 36 00:02:16,678 --> 00:02:19,431 Mi hermano mayor, Rory, me contactó y dijo: 37 00:02:19,556 --> 00:02:22,392 "Pasemos un fin de semana de chicos en Newport, Rhode Island". 38 00:02:23,018 --> 00:02:26,271 No era algo que yo habría hecho normalmente, 39 00:02:26,396 --> 00:02:29,483 pero Rory siempre había estado de mi lado, 40 00:02:29,608 --> 00:02:32,069 así que confié en él. 41 00:02:35,822 --> 00:02:41,536 Los consejeros de salida habían explicado que la gente intenta una intervención 42 00:02:41,662 --> 00:02:44,873 y eso aleja a la persona. 43 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 Tienes una oportunidad para que funcione. 44 00:02:48,543 --> 00:02:50,587 Pasamos el primer día navegando, 45 00:02:50,712 --> 00:02:52,673 cosas que uno haría en Nantucket. 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,886 Pero al día siguiente estábamos desayunando, pasándola bien 47 00:02:58,011 --> 00:03:02,933 y de repente, entraron tres tipos. 48 00:03:03,058 --> 00:03:05,894 Recuerdo que pensé: "¿Qué carajo está pasando?". 49 00:03:06,645 --> 00:03:10,190 Le dijimos a John: "Estamos preocupados por ti, 50 00:03:10,315 --> 00:03:13,902 y estos consejeros están aquí para ayudarte". 51 00:03:14,903 --> 00:03:19,074 De repente, perdí mi visión periférica y todo se volvió muy pequeño. 52 00:03:19,199 --> 00:03:21,284 Me sentí como un animal atrapado. 53 00:03:22,285 --> 00:03:25,831 Pero volvimos a la habitación del hotel y hablamos, creo que como 12 horas. 54 00:03:26,581 --> 00:03:29,209 Y pensamos que habíamos progresado bastante. 55 00:03:29,334 --> 00:03:31,086 Así que todos nos fuimos a dormir 56 00:03:31,211 --> 00:03:34,005 y continuaríamos la charla en la mañana. 57 00:03:35,132 --> 00:03:38,468 Luego nos despertamos como a las 4:00. 58 00:03:39,553 --> 00:03:41,138 John se había ido. 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,849 Fuimos al aeropuerto. 60 00:03:43,974 --> 00:03:47,018 Y efectivamente, escondido en un rincón 61 00:03:47,144 --> 00:03:50,439 encontramos a John esperando su vuelo. 62 00:03:50,564 --> 00:03:56,778 Así que arremetimos con todo. "Esta es tu vida. Esta es tu familia. 63 00:03:56,903 --> 00:04:00,532 Tienes que dejar a ese otro grupo". 64 00:04:00,657 --> 00:04:02,743 Y luego llamaron al vuelo. 65 00:04:02,868 --> 00:04:05,495 De nuevo, le dijimos: "Oye, no te vayas". 66 00:04:05,620 --> 00:04:07,205 SALIDAS 67 00:04:07,330 --> 00:04:10,917 Pero la sensación de traición era muy intensa. 68 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Me di vuelta y me fui. 69 00:04:15,547 --> 00:04:17,923 Se miraron y dijeron: 70 00:04:19,301 --> 00:04:21,386 "No creo que volvamos a verlo". 71 00:04:23,513 --> 00:04:25,265 No esperas eso de una intervención. 72 00:04:26,725 --> 00:04:33,607 EL CULTO DE LOS BELLOS 73 00:04:35,066 --> 00:04:37,861 EPISODIO 3 JUEGOS MENTALES 74 00:04:37,986 --> 00:04:40,447 Esto es WBAB con Frederick Von Mierers, 75 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 haremos una breve pausa, un descanso para la voz de Frederick. 76 00:04:44,284 --> 00:04:47,078 Está algo débil porque tuve demasiado trabajo. 77 00:04:47,204 --> 00:04:49,623 No digas nada. Debes descansar la voz. 78 00:04:49,748 --> 00:04:51,666 -Estuve hablando contigo. -No... 79 00:04:51,792 --> 00:04:54,711 Nadie supo toda la historia, 80 00:04:54,836 --> 00:04:56,922 pero Frederick se debilitó y empezó a adelgazar. 81 00:04:57,088 --> 00:04:58,673 EXMIEMBRO DE VALORES ETERNOS 82 00:05:00,717 --> 00:05:03,053 Pensábamos que tenía una infección dentro del oído. 83 00:05:03,178 --> 00:05:04,262 EXMIEMBRO 84 00:05:04,387 --> 00:05:06,181 y eso lo debilitaba de nuevo. 85 00:05:06,306 --> 00:05:09,476 Tenía sudores nocturnos. No estaba bien. Perdía peso. 86 00:05:09,601 --> 00:05:11,686 Yo creía que algo andaba mal. 87 00:05:12,646 --> 00:05:16,942 Sabía que Frederick tenía muchas parejas. Era su prerrogativa. 88 00:05:19,319 --> 00:05:22,405 Pero dije: "Creo que deberíamos hacernos pruebas de VIH". 89 00:05:24,991 --> 00:05:26,618 Salí negativo. 90 00:05:28,411 --> 00:05:31,706 Pero él no reconocía que había dado positivo. 91 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 Yo estaba aterrorizado. 92 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Pero ¿tenía que hacerlo público? 93 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 No tenía que hacerlo, no lo hice. 94 00:05:42,342 --> 00:05:44,553 Mantuvimos todo en secreto. 95 00:05:46,638 --> 00:05:50,767 Pero Frederick todavía quería tener encuentros sexuales ocasionales. 96 00:05:51,768 --> 00:05:55,063 ¿Crees que tenía relaciones sexuales con gente siendo VIH positivo? 97 00:05:55,188 --> 00:05:57,941 Eso creo, pero yo no lo veía directamente. 98 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 Y al mismo tiempo, yo pensaba que era una locura. 99 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 Yo tenía miedo. 100 00:06:05,031 --> 00:06:09,578 Pero decidí que era absolutamente necesario confrontarlo. 101 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 Así que le dije: 102 00:06:12,873 --> 00:06:15,375 "Frederick, me quedaré contigo durante todo esto. 103 00:06:15,500 --> 00:06:20,005 Pero tienes que decirme. ¿Estás pensando con claridad?". 104 00:06:21,840 --> 00:06:24,134 Pero eso lo hizo enojar mucho. 105 00:06:25,218 --> 00:06:28,805 Y luego me golpeó en la cabeza con un plato. 106 00:06:31,516 --> 00:06:34,352 Me golpeó en la cara y me sangró la nariz. 107 00:06:35,770 --> 00:06:40,108 Y dijo: "Estúpido hijo de perra. Lárgate de aquí". 108 00:06:42,360 --> 00:06:45,864 Pensé que quizá esto era una prueba. 109 00:06:47,032 --> 00:06:48,992 Le prometí quedarme con él hasta el final. 110 00:06:49,117 --> 00:06:50,327 Paul Hinton. 111 00:06:50,452 --> 00:06:53,330 Solo yo sabía que Frederick no estaba bien. 112 00:06:53,455 --> 00:06:55,165 ¿No debía ayudarlo? 113 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 Pero había una mirada peculiar en sus ojos. 114 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 No era humana y no era Frederick. 115 00:07:09,429 --> 00:07:11,932 Me sorprende que no le rompiera el cráneo a Paul. 116 00:07:13,725 --> 00:07:16,102 Paul fue a la comisaría local, 117 00:07:16,227 --> 00:07:18,313 pero no quiso seguir insistiendo con el asunto 118 00:07:18,438 --> 00:07:23,026 porque temía que le saliera mal. 119 00:07:24,361 --> 00:07:29,866 Mi miedo era que Frederick usara mi decisión de irme en mi contra. 120 00:07:29,991 --> 00:07:33,662 ¿Y si Frederick era capaz de culparnos a todos por cosas? 121 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 Yo había hecho de todo. 122 00:07:37,248 --> 00:07:41,544 Me ocupé de mandados y dinero. Hice lo de las gemas extraoficialmente. 123 00:07:41,670 --> 00:07:43,588 Tres cuartos de millón en ventas. 124 00:07:43,713 --> 00:07:44,965 Vamos a decirlo. 125 00:07:45,090 --> 00:07:48,718 Unos 200 gramos de hongos alucinógenos en el congelador y otras cosas. 126 00:07:49,511 --> 00:07:53,974 Así que si alguien te delataba o te metía en problemas, estabas jodido. 127 00:07:55,976 --> 00:08:00,230 Pero cuando me fui, pensé, me quedaré callado y en silencio. 128 00:08:00,939 --> 00:08:03,650 Fue muy difícil para mí irme 129 00:08:03,775 --> 00:08:07,278 porque me cuestioné a mí mismo el resto de mi vida. 130 00:08:10,782 --> 00:08:14,661 Terminé uniéndome al ejército. Me uní al ejército de Estado Unidos. 131 00:08:14,786 --> 00:08:19,040 Tenía 25 años y tuve que reinventarme. 132 00:08:23,044 --> 00:08:26,047 Entonces, el cuerpo de Frederick empezó a deteriorarse muy rápido. 133 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 EXMIEMBRO 134 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 Su sistema inmunológico no podía manejar lo que pasaba. 135 00:08:31,011 --> 00:08:32,971 Mientras la emfermedad avanzaba, 136 00:08:33,096 --> 00:08:35,597 pensé: "Tiene que ir a Carolina del Norte. 137 00:08:35,724 --> 00:08:37,808 Se recuperará y todo estará bien". 138 00:08:37,933 --> 00:08:39,309 LAGO LURE CAROLINA DEL NORTE 139 00:08:39,436 --> 00:08:43,648 Llevé a Frederick de nuestro apartamento de Nueva York hasta el Lago Lure. 140 00:08:45,108 --> 00:08:49,779 Estaba en cama todo el día, hasta el punto de tener que voltearlo 141 00:08:49,904 --> 00:08:51,448 porque empezó a tener llagas. 142 00:08:54,242 --> 00:08:57,454 No sabíamos que era sida. Creíamos que era infección por estafilococo. 143 00:08:57,579 --> 00:08:59,039 No nos lo dijo a ninguno. 144 00:09:00,457 --> 00:09:04,044 Y al final, mientras la salud de Frederick seguía decayendo, 145 00:09:04,169 --> 00:09:08,173 el cuidador principal fue un tipo que estaba en Valores Eternos. 146 00:09:08,298 --> 00:09:09,883 El tal David Seaman. 147 00:09:10,008 --> 00:09:14,429 Hoy nos acompaña el doctor David Seaman. 148 00:09:14,554 --> 00:09:17,557 La quiropráctica busca equilibrar el sistema estructural del cuerpo. 149 00:09:17,682 --> 00:09:18,767 EXMIEMBRO 150 00:09:18,892 --> 00:09:21,519 Cuando David se unió al grupo, era quiropráctico. 151 00:09:22,187 --> 00:09:25,356 Frederick empezaba a tener ciertos problemas físicos. 152 00:09:25,482 --> 00:09:28,443 y David usaba su quiropráctica para tratarlo. 153 00:09:28,568 --> 00:09:31,196 Luego se convirtió en el quiropráctico interno 154 00:09:31,321 --> 00:09:33,990 y todos recibíamos sus consejos a veces. 155 00:09:34,616 --> 00:09:36,910 Pero él nunca me cayó muy bien. 156 00:09:37,952 --> 00:09:42,707 Frederick decía que en una vida pasada, David Seaman le cortó la cabeza 157 00:09:42,832 --> 00:09:46,795 y que la razón por la que David estaba aquí era para pagar el karma. 158 00:09:46,920 --> 00:09:49,631 ¿También viniste de otro planeta u otro sistema solar? 159 00:09:50,673 --> 00:09:51,800 -Sí. -¿Sí? 160 00:09:51,925 --> 00:09:53,927 Pero la cuestión es que eso no importa. 161 00:09:54,052 --> 00:09:58,348 A medida que Frederick enfermaba más, se gestó una lucha de poder. 162 00:09:58,473 --> 00:10:01,976 David trataba de tomar el poder. Y había otro tipo llamado Fritz. 163 00:10:02,102 --> 00:10:03,353 EXMIEMBRO 164 00:10:03,478 --> 00:10:09,067 Fritz era un alto ejecutivo de la televisión alemana 165 00:10:09,192 --> 00:10:11,069 en su oficina en Nueva York. 166 00:10:11,820 --> 00:10:16,574 Él y Freddy tenían la misma edad, él era el segundo al mando. 167 00:10:16,699 --> 00:10:17,826 Era el centro de atención 168 00:10:17,951 --> 00:10:22,956 y actuaba como vicepresidente de facto, por así decir. 169 00:10:23,915 --> 00:10:25,291 Y... 170 00:10:27,252 --> 00:10:28,545 Sí. 171 00:10:31,089 --> 00:10:32,924 -¿Cortamos? Bien. -Necesito tiempo. 172 00:10:34,592 --> 00:10:35,718 Sí. Mierda. 173 00:10:37,762 --> 00:10:42,600 Estaba en Reno, Nevada, en un trabajo para GQ cuando me llamaron. 174 00:10:43,768 --> 00:10:45,812 Frederick estaba en las últimas. 175 00:10:46,521 --> 00:10:50,567 Yo tenía que volver, básicamente verlo y despedirme. 176 00:10:51,985 --> 00:10:56,114 Me negaba a aceptar el hecho de que él estuviera al borde de la muerte. 177 00:10:59,117 --> 00:11:03,121 Fritz y David empezaron a hacerse cargo, a ejercer su control. 178 00:11:03,246 --> 00:11:06,291 Frederick era un esqueleto viviente en ese momento. 179 00:11:08,293 --> 00:11:11,045 No era fácil siquiera mirar a Frederick. 180 00:11:11,880 --> 00:11:14,883 Me dieron un pequeño frasco de... 181 00:11:15,008 --> 00:11:17,051 Dijeron que era agua, con un gotero. 182 00:11:17,177 --> 00:11:18,928 Y dijeron: "Está luchando. 183 00:11:19,053 --> 00:11:22,140 Solo dale gotas cuando lo creas necesario. 184 00:11:22,974 --> 00:11:24,475 Mantenlo hidratado". 185 00:11:24,601 --> 00:11:29,397 Pero luego, David Seaman nos dijo que lo que todos le estábamos dando 186 00:11:29,522 --> 00:11:32,066 era algún tipo de morfina o algo así 187 00:11:32,192 --> 00:11:34,444 para intentar acelerar su muerte. 188 00:11:34,569 --> 00:11:37,280 Pero a ninguno de nosotros nos dijeron eso en ese momento. 189 00:11:38,406 --> 00:11:40,742 Era como veneno, en esas botellas, 190 00:11:40,867 --> 00:11:43,244 le estábamos dando veneno... 191 00:11:44,454 --> 00:11:47,040 mientras supuestamente le mojábamos los labios. 192 00:11:49,167 --> 00:11:51,544 Y luego estábamos sentados en la cocina, 193 00:11:51,669 --> 00:11:55,798 Fritz entró con una cara muy sombría 194 00:11:55,924 --> 00:11:59,093 y dijo: "Frederick murió". 195 00:11:59,886 --> 00:12:01,846 Realmente quedé paralizado. 196 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 No sabía qué pensar. No podía creerlo. 197 00:12:05,767 --> 00:12:10,104 En sus propias efemérides, Frederick marcó las fechas 198 00:12:10,230 --> 00:12:15,109 entre el 28 de enero y el 9 de febrero de 1990, 199 00:12:15,235 --> 00:12:17,695 escribió: "Fin de la vida". 200 00:12:17,820 --> 00:12:18,905 "FIN DE LA VIDA" 201 00:12:19,030 --> 00:12:22,784 Y murió el 4 de febrero. Así que justo en ese período. 202 00:12:22,909 --> 00:12:24,869 Es decir, tómenlo como quieran. 203 00:12:27,580 --> 00:12:30,500 Comprende que esta Tierra es solo una estación de pesaje. 204 00:12:31,209 --> 00:12:36,130 A medida que mueres, pasas lentamente a la siguiente octava de vibración. 205 00:12:38,049 --> 00:12:40,969 Los lugares a los que vas, y esto es muy importante, 206 00:12:41,094 --> 00:12:42,929 están determinados por tu vida. 207 00:12:43,846 --> 00:12:46,266 Por eso mucha gente, antes de morir, 208 00:12:46,391 --> 00:12:49,435 ve toda su vida pasar frente a sus ojos. 209 00:12:56,025 --> 00:12:59,821 ¿Recuerdas tu última interacción con él cuando estaba lúcido? 210 00:13:00,947 --> 00:13:02,532 Le dije que lo amaba. 211 00:13:06,494 --> 00:13:08,454 Es lo último que recuerdo. 212 00:13:21,175 --> 00:13:22,885 ¿Recuerdas su reacción? 213 00:13:24,137 --> 00:13:27,181 Sonrió. A esa altura no hablaba. 214 00:13:31,853 --> 00:13:35,273 Luego nos enteramos de que cuando Frederick falleció, 215 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 David Seaman y Fritz Diekmann estaban en la habitación. 216 00:13:37,900 --> 00:13:43,072 David dijo: "Fritz le puso la almohada sobre la cabeza para acabar su vida". 217 00:13:52,373 --> 00:13:55,626 Y cuando confrontamos a Fritz, lo admitió. 218 00:13:57,086 --> 00:14:01,341 Pero entre nosotros debatimos sobre si fue una especie de muerte piadosa. 219 00:14:02,091 --> 00:14:06,054 Se notaba que no fue algo que Fritz quería hacer. 220 00:14:06,179 --> 00:14:09,891 No fue fácil para él hacerlo. Sentí algo de compasión por él. 221 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Damas y caballeros, hay mucho en qué pensar. 222 00:14:14,187 --> 00:14:18,358 Maestros ascendidos, gente del espacio y seres resucitados. 223 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 Buenas noches, con otra plataforma de Valores Eternos. 224 00:14:25,365 --> 00:14:27,450 A pocas horas de la muerte de Frederick, 225 00:14:27,575 --> 00:14:31,746 Fritz se acercó a las personas que estaban acurrucadas de a dos o tres, 226 00:14:31,871 --> 00:14:33,956 tratamos de reírnos 227 00:14:34,082 --> 00:14:37,043 y recordar nuestros buenos momentos con Frederick. 228 00:14:37,168 --> 00:14:41,798 Él decía: "No hagan eso. Frederick murió. Tenemos que seguir adelante". 229 00:14:41,923 --> 00:14:45,051 Era muy abrupto y frío con todo eso, 230 00:14:45,176 --> 00:14:48,721 o sea, Frederick se había ido y esa vida había terminado. 231 00:14:54,602 --> 00:14:57,480 Al principio, David intentó que cremaran a Frederick. 232 00:14:57,605 --> 00:14:59,232 CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN 4 FEBRERO 1990 233 00:14:59,357 --> 00:15:02,902 Pero antes de que eso fuera posible, hubo que hacerle una autopsia. 234 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 AUTOPSIA PENDIENTE 235 00:15:04,153 --> 00:15:06,781 Y fue cuando supuestamente se diagnosticó 236 00:15:06,906 --> 00:15:08,658 que tenía el virus del sida. 237 00:15:09,492 --> 00:15:10,910 PROFETA LÍDER BUSCÓ REFUGIO 238 00:15:11,035 --> 00:15:13,287 Una vez que se hizo público que tenía sida, 239 00:15:13,413 --> 00:15:16,958 la muerte piadosa no era algo de lo que fuéramos a hablar. 240 00:15:17,083 --> 00:15:22,422 Y se convirtió en un secreto del grupo que todos sabíamos, 241 00:15:22,547 --> 00:15:25,133 pero que ciertamente no se harían públicos. 242 00:15:25,258 --> 00:15:26,843 "EXTRATERRESTRE" MUERE EN RUTHERFORD 243 00:15:26,968 --> 00:15:28,886 "MUERTE" MISTERIOSA DE YUPPIE GURÚ DEL SEXO 244 00:15:30,388 --> 00:15:34,308 Después de eso, tuvimos que reconfigurar por completo Valores Eternos. 245 00:15:34,434 --> 00:15:36,978 Y fue entonces cuando Fritz se hizo cargo. 246 00:15:37,895 --> 00:15:42,608 Pero no tenía la inteligencia ni la personalidad de Freddy. 247 00:15:42,733 --> 00:15:47,155 En seis meses, el resto de nuestro grupo, empezó a mostrarle oposición 248 00:15:47,280 --> 00:15:49,907 y hubo una especie de motín. 249 00:15:52,034 --> 00:15:55,955 Regresamos a Nueva York y lo encerraron en su departamento 250 00:15:56,080 --> 00:15:59,000 y no lo dejaron salir por dos o tres días. 251 00:16:01,461 --> 00:16:03,796 Le dijeron que tenía que irse, 252 00:16:03,921 --> 00:16:09,802 lo hicieron firmar y ceder la propiedad de los activos de Valores Eternos. 253 00:16:10,803 --> 00:16:11,888 Y se fue. 254 00:16:12,930 --> 00:16:15,183 Y con esa fractura, el grupo se dividió. 255 00:16:15,308 --> 00:16:18,352 Algunas personas se alinearon con Fritz y otras con nosotros. 256 00:16:18,478 --> 00:16:22,940 Estuve en una posición de liderazgo por un mes o dos, 257 00:16:23,065 --> 00:16:25,234 decíamos: "Bien, ¿qué hacemos ahora?". 258 00:16:25,359 --> 00:16:30,615 Pero para mantener una posición de liderazgo en este grupo, 259 00:16:30,740 --> 00:16:33,826 tenías que estar dispuesto a menospreciar a otros, confrontarlos. 260 00:16:33,951 --> 00:16:38,331 Y esa no es, afortunadamente, mi forma de ser. 261 00:16:38,456 --> 00:16:41,083 Así que me bajaron del cargo rápidamente. 262 00:16:43,336 --> 00:16:46,589 ¿Qué pensabas acerca del grupo en ese momento? 263 00:16:46,714 --> 00:16:48,591 Pensaba que las cosas estaban jodidas. 264 00:16:48,716 --> 00:16:51,886 ¿Se parecía a lo que era antes? 265 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 Para mí no. 266 00:16:56,390 --> 00:17:00,186 Había un par de individuos que yo sentía que no tenían interés 267 00:17:00,311 --> 00:17:02,939 en ningún crecimiento espiritual, 268 00:17:03,064 --> 00:17:06,317 sino que solo estaban ahí por su propia gratificación. 269 00:17:07,401 --> 00:17:10,780 Algo dentro de mí dijo: "Esto está mal, tienes que salir". 270 00:17:12,198 --> 00:17:15,409 Pero cuando les dije que me iba del grupo, 271 00:17:15,535 --> 00:17:17,161 me ataron a una silla, 272 00:17:17,286 --> 00:17:21,207 me interrogaron durante un día y medio. 273 00:17:21,874 --> 00:17:26,002 "Frederick no querría que hicieras esto. No estás siguiendo tu camino". 274 00:17:26,127 --> 00:17:30,424 -¿Estuviste despierto todo el tiempo? -No recuerdo haber dormido. 275 00:17:32,093 --> 00:17:36,847 Pero pensaron que me iría con las gemas de Frederick y cosas así. 276 00:17:36,973 --> 00:17:41,852 Así que antes de salir, me dejaron en ropa interior 277 00:17:41,978 --> 00:17:45,398 y me dejaron salir en ropa interior con una bolsa llena de ropa. 278 00:17:45,523 --> 00:17:47,191 Así dejé el grupo. 279 00:17:58,369 --> 00:17:59,996 En ese momento, 280 00:18:00,121 --> 00:18:03,416 la fiscalía de distrito investigaba esto para llevarlo a los tribunales. 281 00:18:03,541 --> 00:18:04,917 MODELO Y EXMIEMBRO 282 00:18:05,751 --> 00:18:09,964 Frederick estaba involucrado en una red de comercio de gemas multimillonario. 283 00:18:10,089 --> 00:18:14,719 Pero me dijeron que aunque había un rastro de dinero, 284 00:18:14,844 --> 00:18:17,346 como Frederick había fallecido, 285 00:18:17,471 --> 00:18:19,890 el caso que pensaron que podrían llevar a los tribunales 286 00:18:20,016 --> 00:18:21,851 ya no era suficiente 287 00:18:21,976 --> 00:18:23,519 y lo abandonaron. 288 00:18:25,229 --> 00:18:27,523 Pero cuando Frederick murió, 289 00:18:27,648 --> 00:18:30,359 pensé que el grupo perdería su impulso. 290 00:18:32,028 --> 00:18:33,988 Que sería su fin. 291 00:18:35,865 --> 00:18:40,745 Así que me sorprendió mucho que continuara por tanto tiempo más. 292 00:18:46,292 --> 00:18:52,298 CUATRO AÑOS DESPUÉS 293 00:18:53,132 --> 00:18:54,550 Voltea. 294 00:18:56,552 --> 00:18:59,347 Entra. Vuelve a esa posición y comienza. 295 00:18:59,472 --> 00:19:04,352 Cuando Frederick murió, la mayor mayoría se mudó a Carolina del Norte. 296 00:19:05,019 --> 00:19:07,229 Freddy no estaba. Fritz no estaba. 297 00:19:07,355 --> 00:19:09,899 Nadie tenía a la gente del espacio en discado rápido. 298 00:19:10,024 --> 00:19:13,486 Así que debíamos averiguar cómo sobrevivir al apocalipsis que se avecinaba. 299 00:19:13,611 --> 00:19:15,071 Y cómo haríamos eso. 300 00:19:15,780 --> 00:19:19,075 Esto estaba escrito en papeles de carta del hotel donde me hospedé en Londres. 301 00:19:19,200 --> 00:19:20,284 HOTEL HOLLAND PARK 302 00:19:20,409 --> 00:19:21,410 DE: HOYT RICHARDS 303 00:19:21,535 --> 00:19:23,329 "Frederick nos dijo en repetidas ocasiones 304 00:19:23,454 --> 00:19:26,957 que tenemos la oportunidad de hacer algo que no se ha hecho antes. 305 00:19:27,083 --> 00:19:30,920 Exactamente qué es, ninguno de nosotros está seguro. 306 00:19:31,045 --> 00:19:33,673 Pero sabemos que está destinado a que lo logremos nosotros, 307 00:19:33,798 --> 00:19:37,593 permaneciendo juntos, trabajando juntos y cuidándonos unos a otros. 308 00:19:37,718 --> 00:19:41,013 En el futuro el único medio de sobrevivir será vivir en comunidad 309 00:19:41,138 --> 00:19:45,101 y todos sabemos lo crítico que Freddy dijo que sería esto. 310 00:19:45,726 --> 00:19:49,730 Por lo tanto, somos individuos libres unidos por una causa común: 311 00:19:49,855 --> 00:19:51,315 la autorrealización". 312 00:19:52,775 --> 00:19:56,779 El estilo de vida de Carolina del Norte consistía en vivir todos en la casa. 313 00:19:57,571 --> 00:20:02,660 Había como seis habitaciones, pero cada una con dos camas individuales. 314 00:20:02,785 --> 00:20:04,829 No tenías privacidad alguna, 315 00:20:04,954 --> 00:20:08,290 pero llevábamos tanto tiempo viviendo un estilo de vida comunitario 316 00:20:08,416 --> 00:20:10,918 que ya no era algo que se sintiera raro 317 00:20:11,043 --> 00:20:12,628 y así era como vivíamos. 318 00:20:14,088 --> 00:20:20,761 En Carolina del Norte, todo se basaba mucho más en la vida cotidiana. 319 00:20:20,886 --> 00:20:23,431 Pero cuando Frederick estaba vivo, 320 00:20:23,556 --> 00:20:28,894 a pesar de toda la locura, siempre había un trasfondo de propósito espiritual. 321 00:20:29,019 --> 00:20:30,688 Si amas todo incondicionalmente 322 00:20:30,813 --> 00:20:33,774 te vuelves parte de la fiesta de Dios en la Tierra. 323 00:20:33,899 --> 00:20:37,445 Frederick siempre tenía puesta una música como etérea. 324 00:20:37,570 --> 00:20:43,033 Te transportabas fuera de Nueva York a este oasis. 325 00:20:45,369 --> 00:20:49,373 Pero recuerdo que una mañana en Carolina del Norte, 326 00:20:49,498 --> 00:20:54,837 David compró un estéreo y una copia de la canción "Mandolin Rain". 327 00:20:58,257 --> 00:21:03,012 Y puso esa maldita canción, te lo juro, durante una semana. 328 00:21:03,137 --> 00:21:04,597 Una y otra vez. 329 00:21:04,722 --> 00:21:08,726 Y yo pensaba: "¿Puedes apagar esa maldita canción?". 330 00:21:08,851 --> 00:21:10,019 Y luego empezaba de nuevo. 331 00:21:10,144 --> 00:21:11,979 Escucha la lluvia de mandolina 332 00:21:20,154 --> 00:21:21,822 Era una vibra diferente. 333 00:21:22,865 --> 00:21:25,785 El grupo principal se había reducido a diez personas. 334 00:21:25,910 --> 00:21:27,578 No había mujeres alrededor. 335 00:21:28,329 --> 00:21:30,915 Así que éramos conscientes de que éramos diferentes, 336 00:21:31,040 --> 00:21:34,210 de que teníamos creencias muy extrañas. 337 00:21:34,919 --> 00:21:36,670 Doctor David Seaman. 338 00:21:37,630 --> 00:21:40,883 Decidimos no promocionarnos como Valores Eternos 339 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 porque ese nombre se había manchado. 340 00:21:42,843 --> 00:21:47,014 Y eso comenzó una nueva era para nosotros. 341 00:21:47,848 --> 00:21:51,060 Iban a crear una especie de empresa de construcción 342 00:21:51,185 --> 00:21:55,272 para dar una apariencia de normalidad. 343 00:21:55,397 --> 00:21:57,858 ÁREA VIGILADA POR MIEMBROS DE LA PATRULLA VECINAL 344 00:21:57,983 --> 00:22:01,904 En ese entonces, yo sabía que tenían una oficina llamada el Grupo Lotus. 345 00:22:02,029 --> 00:22:03,197 RESIDENTE DE LAGO LURE 346 00:22:03,864 --> 00:22:06,992 Eran muy profesionales, muy educados. 347 00:22:07,117 --> 00:22:10,329 Y se decía que eran extraterrestres. 348 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Es decir, vamos. 349 00:22:12,832 --> 00:22:18,420 Definitivamente no había nada aterrador o peligroso, no para mí. 350 00:22:21,841 --> 00:22:27,388 Los lugareños nos llamaban observadores de estrellas homosexuales. 351 00:22:28,138 --> 00:22:31,350 Así que se decidió que sería buena idea 352 00:22:31,475 --> 00:22:33,227 que algunos tuvieran novias. 353 00:22:35,145 --> 00:22:37,398 Y uno de los chicos estuvo con Meg. 354 00:22:38,232 --> 00:22:41,986 Hubo una química instantánea. Es decir, fue rápido. 355 00:22:43,863 --> 00:22:46,198 Estaba locamente enamorada. 356 00:22:47,116 --> 00:22:51,871 Podrían haberme dicho cualquier cosa sobre ellos y no lo habría creído. 357 00:22:51,996 --> 00:22:53,706 Simplemente no lo habría creído. 358 00:22:56,292 --> 00:22:58,794 Estuve en Carolina del Norte. 359 00:22:58,919 --> 00:23:02,006 Fue casi por casualidad que terminé consiguiendo trabajo aquí. 360 00:23:02,131 --> 00:23:03,507 EXMIEMBRO 361 00:23:04,174 --> 00:23:10,347 Y después de un año más o menos, empecé a ver caras conocidas. 362 00:23:10,472 --> 00:23:14,852 Pero me estaba curando conscientemente de esta experiencia 363 00:23:14,977 --> 00:23:19,148 y estaba feliz de no saber nada de ellos. 364 00:23:19,773 --> 00:23:22,693 Luego descubrí que una mujer de la comunidad del arte 365 00:23:22,818 --> 00:23:24,820 había entrado al Grupo Lotus. 366 00:23:26,405 --> 00:23:29,575 Elissa fue a mi oficina un día 367 00:23:29,700 --> 00:23:31,994 y dijo: "Conozco a estos tipos de Nueva York. 368 00:23:32,119 --> 00:23:33,495 Tuve trato con ellos. 369 00:23:33,621 --> 00:23:38,334 ¿Tienes idea de quiénes son? No son quienes parecen ser. 370 00:23:38,459 --> 00:23:40,836 No te conviene relacionarte con ellos. Aléjate". 371 00:23:40,961 --> 00:23:44,757 La miré y le dije: "Ten cuidado". 372 00:23:45,507 --> 00:23:47,134 Y me hizo callar. 373 00:23:47,259 --> 00:23:49,929 Ella no quería oír eso. Quería oír cuán maravilloso era. 374 00:23:52,348 --> 00:23:59,021 En ese momento, atribuí eso a los chismes de pueblo y esas cosas. 375 00:23:59,146 --> 00:24:00,981 Para mí, todos éramos amigos, 376 00:24:01,106 --> 00:24:03,984 trabajábamos juntos en todos esos proyectos. 377 00:24:04,109 --> 00:24:05,402 Éramos como una familia. 378 00:24:07,363 --> 00:24:10,407 Aún modelaba a tiempo completo y viajaba mucho. 379 00:24:11,575 --> 00:24:15,496 Así que cuando el canal E! hizo un especial sobre modelos masculinos, 380 00:24:15,621 --> 00:24:19,083 les sugerí que fueran a Carolina del Norte a ver la vida que yo tenía. 381 00:24:20,167 --> 00:24:22,169 Hola, E! Adelante. Este es el Grupo Lotus. 382 00:24:22,294 --> 00:24:24,213 Es nuestra oficina, en Carolina del Norte. 383 00:24:24,338 --> 00:24:27,633 Pensamos que él recibiría prensa y todo un segmento. 384 00:24:27,758 --> 00:24:30,761 Podía ser buena estrategia de relaciones públicas para el grupo. 385 00:24:31,595 --> 00:24:34,306 Están viendo E! La autoridad en entretenimiento. 386 00:24:34,890 --> 00:24:37,101 Siempre quise hacer eso. 387 00:24:37,226 --> 00:24:40,354 Básicamente, la consigna general era no ser un bicho raro. 388 00:24:41,438 --> 00:24:44,441 Pero todo fue ensayado y falso. 389 00:24:44,566 --> 00:24:46,944 Una gran cosa de trabajar aquí en el Grupo Lotus 390 00:24:47,069 --> 00:24:50,614 es que todos los días te recibe nuestra encantadora Blair. 391 00:24:51,281 --> 00:24:56,495 Habían contratado a una mujer para hacer de recepcionista. 392 00:24:56,620 --> 00:24:59,248 Ella no era parte del grupo. 393 00:25:00,499 --> 00:25:05,462 No creo que Hoyt haya pasado un segundo en su vida antes de esa toma 394 00:25:06,422 --> 00:25:07,423 hablando con Blair. 395 00:25:07,548 --> 00:25:10,592 Ella se encarga de todos los teléfonos aquí. 396 00:25:10,718 --> 00:25:11,927 Es una mujer encantadora. 397 00:25:12,052 --> 00:25:14,638 Y tuvimos una cena incómoda en la que, 398 00:25:14,763 --> 00:25:18,058 por alguna razón, me puse un maldito traje y corbata. 399 00:25:19,685 --> 00:25:23,689 Recuerdo que miré a Hoyt, como diciendo: "¿En serio? 400 00:25:24,398 --> 00:25:28,277 ¿Cuándo fue la última vez que nos sentamos a cenar a la mesa?". 401 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Se dice que es el modelo masculino mejor pagado del mundo. 402 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 Pero tras casi una década en el negocio, 403 00:25:35,325 --> 00:25:37,286 el éxito no le subió los humos a Hoyt Richards. 404 00:25:37,411 --> 00:25:38,954 El programa de televisión de E!. 405 00:25:39,079 --> 00:25:42,249 No vimos la edición final hasta que salió al aire. 406 00:25:42,374 --> 00:25:44,293 Cuando Hoyt no trabaja, 407 00:25:44,418 --> 00:25:47,755 está aquí en la calma de las montañas de Carolina del Norte. 408 00:25:47,880 --> 00:25:50,007 E! hizo que todo girara en torno a Hoyt. 409 00:25:50,132 --> 00:25:52,551 Hoyt también dirige una empresa de construcción. 410 00:25:52,676 --> 00:25:56,555 Hoyt tenía esos negocios y daba trabajo a sus amigos. 411 00:25:56,680 --> 00:26:01,060 Eso creó tensión entre todos nosotros en el grupo. 412 00:26:01,810 --> 00:26:06,231 No te molestaré mucho más. Dave es la autoridad en todo esto. 413 00:26:06,356 --> 00:26:08,358 Porque tenías que permanecer humilde. 414 00:26:08,484 --> 00:26:10,861 A él se le estaba subiendo a la cabeza. 415 00:26:12,404 --> 00:26:15,449 En ese contexto grupal, siempre andaba con cautela, 416 00:26:15,574 --> 00:26:16,909 como muchos de nosotros. 417 00:26:17,701 --> 00:26:22,539 Nos volvimos una familia más disfuncional que esperaba el apocalipsis. 418 00:26:22,664 --> 00:26:24,458 Esta es nuestra oficina de producción. 419 00:26:25,375 --> 00:26:27,753 En muchos sentidos, cuando Frederick estaba vivo, 420 00:26:27,878 --> 00:26:31,882 sin duda, me malcrió hasta cierto punto. 421 00:26:32,007 --> 00:26:36,178 Y eso generó mucho resentimiento en algunos de los otros miembros. 422 00:26:39,181 --> 00:26:42,768 La ironía es que él aún financiaba cosas. 423 00:26:43,602 --> 00:26:45,437 Se iba de gira. 424 00:26:45,562 --> 00:26:47,481 A una isla del Caribe una semana. 425 00:26:47,606 --> 00:26:51,568 La semana siguiente, estaba en Suecia. La siguiente, en Los Ángeles. 426 00:26:53,445 --> 00:26:54,822 Cuando me iba de gira, 427 00:26:54,947 --> 00:26:58,408 había amigos y relaciones que entablaba fuera del grupo. 428 00:26:59,243 --> 00:27:02,162 Y conocí a una mujer llamada Donna en Los Ángeles. 429 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Era una morena hermosa y me sentí muy atraído hacia ella. 430 00:27:06,583 --> 00:27:10,963 Empezamos a vernos y era muy esporádico. 431 00:27:11,088 --> 00:27:14,842 Yo viajaba mucho y la veía poco, 432 00:27:14,967 --> 00:27:17,177 a veces una vez cada dos meses. 433 00:27:18,011 --> 00:27:20,264 Pero había empezado a sentir algo de verdad por ella 434 00:27:20,389 --> 00:27:23,517 y comprendí que estas cosas que tanto se demonizaron con los años, 435 00:27:23,642 --> 00:27:25,769 esta idea de amor romántico, no se sentía tan mal. 436 00:27:25,894 --> 00:27:29,731 Yo sentía que ella me apoyaba y se preocupaba por mí. 437 00:27:29,857 --> 00:27:35,445 Y esa relación con Donna fue algo que empezó a abrir mi corazón 438 00:27:35,571 --> 00:27:38,073 de una manera que nunca esperé. 439 00:27:39,116 --> 00:27:43,287 Pero lo mantuve en secreto, nadie del grupo lo sabía. 440 00:27:49,626 --> 00:27:53,005 En el año 1999, los polos magnéticos cambiarán 441 00:27:53,130 --> 00:27:55,007 y la humanidad será diezmada. 442 00:27:55,132 --> 00:27:58,427 En 1999, el grupo se estaba reduciendo. 443 00:27:59,428 --> 00:28:00,888 Y los miembros restantes, 444 00:28:01,013 --> 00:28:03,974 todos dependían mucho unos de otros para sobrevivir. 445 00:28:05,642 --> 00:28:09,521 Aquí está. Estas son algunas de las notas que escribí. 446 00:28:10,230 --> 00:28:12,608 Operación "Lugar Seguro". 447 00:28:13,358 --> 00:28:17,196 Cuando Frederick murió se habló mucho sobre el cambio de polos. 448 00:28:17,321 --> 00:28:20,908 Un décimo del uno por ciento de la población se salvará. 449 00:28:21,033 --> 00:28:22,492 Así empezó el plan. 450 00:28:22,618 --> 00:28:24,077 Déjenme llevarlos arriba 451 00:28:24,203 --> 00:28:28,540 y mostrarles algunos de los mecanismos básicos de la operación. 452 00:28:28,665 --> 00:28:33,253 Teníamos que empezar a acumular comida y poder vivir sin servicios públicos. 453 00:28:33,378 --> 00:28:36,256 -Escondite secreto. -¿Un pequeño búnker ahí abajo? 454 00:28:36,381 --> 00:28:38,717 -Sabemos adónde ir cuando caiga la bomba. -Bien. 455 00:28:38,842 --> 00:28:45,182 Creían que iba a haber un desastre mundial catastrófico 456 00:28:45,307 --> 00:28:48,268 que cambiaría la Tierra. 457 00:28:48,393 --> 00:28:52,564 Y que el Lago Lure era uno de los lugares seguros. 458 00:28:53,482 --> 00:28:58,737 Poseían una propiedad en la montaña que tenía cuevas. 459 00:28:58,862 --> 00:29:01,365 Y ahí era adonde todos iban a ir. 460 00:29:01,490 --> 00:29:03,742 SITUACIÓN DE CRISIS EL PUNTO DE NO RETORNO 461 00:29:03,867 --> 00:29:07,246 ¿Cómo iba a pasar? ¿La línea de tiempo era correcta? 462 00:29:08,455 --> 00:29:14,002 Y luego, la conversación comenzó a girar en torno al tema de las armas. 463 00:29:15,837 --> 00:29:17,089 Aprendimos a disparar armas. 464 00:29:18,173 --> 00:29:19,174 SABOTAJE 465 00:29:19,299 --> 00:29:21,343 Yo tenía una escopeta y una .45. 466 00:29:22,261 --> 00:29:23,262 OPERACIÓN MILITAR 467 00:29:23,387 --> 00:29:26,682 Era acumular y proveer la mejor defensa para el futuro. 468 00:29:26,807 --> 00:29:28,809 PUEDEN RESULTAR MUERTOS MORIR PELEANDO 469 00:29:28,934 --> 00:29:33,146 Y enseguida se convirtió en esto. 470 00:29:35,941 --> 00:29:38,068 Sí. Tenían todo un arsenal. 471 00:29:39,778 --> 00:29:46,285 Habían llenado depósitos a tope con todo el material de supervivencia. 472 00:29:46,410 --> 00:29:50,831 Para estar a salvo hasta que el mundo se calmara, y luego... 473 00:29:51,456 --> 00:29:55,460 vendrían y ayudarían a todos. Salvarían a todos. 474 00:29:58,672 --> 00:30:02,175 Yo era la única chica que quedaba. 475 00:30:02,301 --> 00:30:05,220 Y mi novio me sentó una noche 476 00:30:05,345 --> 00:30:09,766 y me preguntó: "Todos estaremos juntos para sobrevivir. 477 00:30:09,891 --> 00:30:11,852 Sería algo justo, 478 00:30:11,977 --> 00:30:16,231 si estuvieras dispuesta a tener relaciones sexuales con los demás, 479 00:30:16,356 --> 00:30:19,401 ¿con quién estarías dispuesta a tener relaciones sexuales?". 480 00:30:19,901 --> 00:30:25,490 Recuerdo que quedé totalmente impactada y horrorizada. 481 00:30:25,615 --> 00:30:27,993 Y pensé: "Tiene que ser una broma". 482 00:30:28,118 --> 00:30:32,456 No le di ningún nombre. Y empezó a enojarse conmigo. 483 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 Y le dije que no, que nunca lo consideraría. 484 00:30:36,460 --> 00:30:37,836 Al final, 485 00:30:37,961 --> 00:30:41,631 pensamos que necesitábamos mujeres para repoblar el planeta 486 00:30:41,757 --> 00:30:44,926 y criar seres iluminados. 487 00:30:46,011 --> 00:30:48,430 Es como un guion malo de ciencia ficción. 488 00:30:51,600 --> 00:30:54,353 A medida que se acercara el milenio, 489 00:30:54,478 --> 00:30:59,358 habría muchos cambios en la Tierra, como maremotos y huracanes. 490 00:30:59,483 --> 00:31:01,526 Empezamos a comprar oro y plata 491 00:31:01,651 --> 00:31:04,112 porque esa sería la única fuente tangible de dinero. 492 00:31:04,237 --> 00:31:05,364 JOHN, 48 ONZAS DE ORO 493 00:31:05,489 --> 00:31:08,367 Mientras tanto, yo volaba a Londres para un trabajo y pensaba: 494 00:31:09,368 --> 00:31:11,161 "Las economías no están colapsando. 495 00:31:11,286 --> 00:31:13,914 No hay maremotos, no hay terremotos". 496 00:31:15,040 --> 00:31:20,837 Parece ridículo, pero algo de mi pensamiento crítico empezó a volver. 497 00:31:22,839 --> 00:31:26,927 Y fue cuando empecé a plantearle la idea al grupo. 498 00:31:27,052 --> 00:31:29,971 Ustedes están aquí en Carolina del Norte, en una especie de burbuja. 499 00:31:30,097 --> 00:31:32,599 Les digo que no pasa nada allá afuera. 500 00:31:32,724 --> 00:31:35,435 Y me atacaron por eso. 501 00:31:36,395 --> 00:31:40,857 Y en esa misma conversación, pensé que no podía empeorar, y dije: 502 00:31:40,982 --> 00:31:44,403 "Por cierto, he estado saliendo con alguien". 503 00:31:45,570 --> 00:31:47,114 Se desató un infierno. 504 00:31:47,697 --> 00:31:49,449 "¿Cómo que sales con alguien?". 505 00:31:52,494 --> 00:31:56,456 En ese momento, dijeron: "Tienes que romper con ella". 506 00:31:56,581 --> 00:31:59,876 "Estás siendo egoísta e injusto con ella. ¿Qué haces?". 507 00:32:00,001 --> 00:32:02,587 Lo pintaron como que era un hijo de perra con esa chica, 508 00:32:02,712 --> 00:32:04,756 que ella no sabía en qué estaba involucrado. 509 00:32:05,966 --> 00:32:11,513 Y le dije a Donna que creí que quería estar en esa relación, 510 00:32:11,638 --> 00:32:13,432 pero decidí que no. 511 00:32:13,557 --> 00:32:18,228 Eso fue increíblemente duro y severo. 512 00:32:18,979 --> 00:32:21,648 Y tratarla así realmente no... 513 00:32:24,109 --> 00:32:26,194 no me hizo bien. 514 00:32:26,319 --> 00:32:28,572 Y así empezó todo ese período 515 00:32:28,697 --> 00:32:30,991 en el que dijeron: "Hay que salvar a Hoyt de sí mismo. 516 00:32:31,116 --> 00:32:34,578 Está claro que está enloqueciendo. No puede sobrevivir allá afuera. 517 00:32:34,703 --> 00:32:37,205 Tenemos que traerlo a Carolina del Norte. 518 00:32:37,330 --> 00:32:39,749 Tenemos que vigilarlo de cerca". 519 00:32:40,459 --> 00:32:46,965 Él debía hacer trabajos insignificantes para aprender a ser humilde. 520 00:32:47,799 --> 00:32:50,552 Tenía que ser el primero en levantarme, el último en acostarme. 521 00:32:50,677 --> 00:32:54,139 Hacía todo el trabajo de mierda que nadie más quería hacer. 522 00:32:55,932 --> 00:33:00,312 Recibí una llamada diciendo que fuera a la casa del lago. 523 00:33:00,437 --> 00:33:02,564 John estaba en graves problemas. 524 00:33:03,315 --> 00:33:07,736 Entré a la cocina y John estaba sentado ahí, 525 00:33:07,861 --> 00:33:11,072 muy sumiso, sentado a la mesa de la cocina. 526 00:33:11,198 --> 00:33:14,826 Y tenía toda la cabeza rapada. Estaba calvo. 527 00:33:16,870 --> 00:33:20,457 Y dije: "Dios mío, ¿qué te pasó en la cabeza? 528 00:33:21,333 --> 00:33:24,753 Y ellos dijeron: "Sí, cuéntale a Meg lo que pasó". 529 00:33:26,046 --> 00:33:27,923 Los chicos me habían instruido 530 00:33:28,048 --> 00:33:30,759 que tendría que mudarme a Carolina del Norte 531 00:33:30,884 --> 00:33:32,636 y renunciar a mi carrera. 532 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 Sabía en mi corazón que no estaba listo para hacer eso. 533 00:33:38,850 --> 00:33:41,353 Pero dijeron: "Para que no tengas tentación 534 00:33:41,478 --> 00:33:43,396 de siquiera pensar en irte de aquí, 535 00:33:43,522 --> 00:33:46,358 te raparemos la cabeza para que ya no puedas trabajar de modelo". 536 00:33:49,402 --> 00:33:54,449 Recuerdo que me miré al espejo y no dejaba de pensar. 537 00:33:55,116 --> 00:33:59,663 Si tuviera cabello, podría estar en Milán ahora mismo. 538 00:34:00,288 --> 00:34:01,873 O en París. 539 00:34:01,998 --> 00:34:06,545 Con Claudia Schiffer o Cindy Crawford, ganando 25 000 al día. 540 00:34:06,670 --> 00:34:09,214 Supongo que no soy espiritual porque prefiero estar ahí. 541 00:34:10,757 --> 00:34:14,052 Y me llamaban ama de casa calva. 542 00:34:15,011 --> 00:34:18,139 Lo interpreté como que era mi culpa. 543 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Que si dejaba de vivir en las nubes y era más como ellos, 544 00:34:21,893 --> 00:34:23,937 no tendría que pasar por eso. 545 00:34:24,062 --> 00:34:27,815 Pero que como tenía defectos y tenía algo malo, 546 00:34:28,692 --> 00:34:30,694 sentía que ellos nunca se rendirían. 547 00:34:30,819 --> 00:34:33,989 Yo pensaba que nunca estaría a la altura 548 00:34:34,114 --> 00:34:35,824 de lo que me pedían que fuera. 549 00:34:37,659 --> 00:34:40,704 Llegué al punto de no poder soportarlo. 550 00:34:41,329 --> 00:34:46,710 Así que ideé un plan para escapar. Fui al aeropuerto y me marché. 551 00:34:47,335 --> 00:34:50,005 Llegué a Nueva York. Estaba organizando mis cosas. 552 00:34:50,130 --> 00:34:53,007 Iba a estar ahí una noche antes de irme. 553 00:34:54,884 --> 00:34:59,139 Y como era de esperar, aparecieron en mi puerta en Nueva York. 554 00:35:01,850 --> 00:35:06,062 Recuerdo que uno de los chicos se sentó en la puerta para asegurarse 555 00:35:06,187 --> 00:35:08,398 de que en plena noche, no pudiera irme. 556 00:35:09,274 --> 00:35:11,818 Así que estaba durmiendo junto a la ventana. 557 00:35:13,278 --> 00:35:15,488 Y pensé en saltar. 558 00:35:18,450 --> 00:35:19,618 Pero no lo hice. 559 00:35:21,119 --> 00:35:23,622 Y me llevaron de regreso a Carolina del Norte. 560 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 Y duré, creo, tres o cuatro semanas más. 561 00:35:30,253 --> 00:35:32,547 Y pensé: "Esta vez no me atraparán. 562 00:35:32,672 --> 00:35:33,965 De ninguna manera". 563 00:35:39,721 --> 00:35:43,266 Fue el fin de semana del 4 de julio. 564 00:35:43,391 --> 00:35:44,392 4 DE JULIO DE 1999 565 00:35:44,517 --> 00:35:50,190 Y redacté una carta para dejarles a los chicos de Carolina del Norte, 566 00:35:50,315 --> 00:35:53,151 para alertarlos, por así decir, para dar a entender que me iba. 567 00:35:54,778 --> 00:35:56,780 "Es oficial. Renuncio. 568 00:35:56,905 --> 00:35:59,616 Todo lo que ustedes dijeron de mí es verdad. 569 00:36:00,408 --> 00:36:03,912 Soy un caso perdido y totalmente egoísta. Soy la persona más perezosa que hay. 570 00:36:04,037 --> 00:36:05,830 Desperdicié mi vida. 571 00:36:07,248 --> 00:36:10,335 Merezco pasar el resto de mi vida con basuras como yo. 572 00:36:10,460 --> 00:36:14,255 David, siempre dijiste que en este momento cuando todo se desmorona, 573 00:36:14,381 --> 00:36:16,257 se verá la verdadera cara de la gente. 574 00:36:16,383 --> 00:36:19,678 Me estremezco al pensar en el castigo que pagaré. 575 00:36:20,178 --> 00:36:22,889 No bastó con traicionar a Frederick y lo que él representaba, 576 00:36:23,014 --> 00:36:25,433 sino que ahora, a todos ustedes. Como dije muchas veces, 577 00:36:25,558 --> 00:36:27,394 ustedes son mis únicos amigos verdaderos. 578 00:36:27,519 --> 00:36:29,604 Nunca me volverán a ver. 579 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 Firmado: Imbécil". 580 00:36:32,607 --> 00:36:35,735 IMBÉCIL 581 00:36:38,905 --> 00:36:42,659 Yo había organizado pedir un taxi 582 00:36:42,784 --> 00:36:45,286 para que me recogiera a las 2:30 de la mañana. 583 00:36:45,787 --> 00:36:47,997 Esperando que a esa hora todos estuvieran dormidos. 584 00:36:48,581 --> 00:36:55,046 Teníamos dos pastores alemanes, debía escabullirme, mantenerlos calmados. 585 00:36:56,381 --> 00:37:02,137 Y teníamos un camino de grava colina abajo como a dos kilómetros por el bosque. 586 00:37:03,847 --> 00:37:07,726 Pero cuando sentí que ya no podrían oírme, salí a la carrera. 587 00:37:10,145 --> 00:37:11,271 Y me fui. 588 00:37:13,314 --> 00:37:16,401 Sí, esa vez, nunca regresé. 589 00:37:19,237 --> 00:37:22,741 Recuerdo que le pregunté a uno de los chicos: "¿Dónde está John? 590 00:37:22,866 --> 00:37:25,744 No lo vi por aquí. ¿O regresó a Nueva York?". 591 00:37:25,869 --> 00:37:28,455 Y él dijo: "Sí, se fue. Se marchó". 592 00:37:28,580 --> 00:37:32,709 Y yo no debía hablar de John. No debía preguntar por él. 593 00:37:34,169 --> 00:37:39,424 Me fui. Fui a California. Me alejé de ellos todo lo posible. 594 00:37:41,217 --> 00:37:44,971 Tenía unos 3000 dólares, pero no sabía adónde ir. 595 00:37:45,597 --> 00:37:48,558 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 596 00:37:48,683 --> 00:37:51,561 Recuerdo que Hoyt me llamó y me dijo... 597 00:37:51,686 --> 00:37:52,771 MODELO 598 00:37:52,896 --> 00:37:55,064 que estaba muy mal. 599 00:37:56,566 --> 00:37:58,026 Estaba hecho polvo. 600 00:37:59,652 --> 00:38:03,615 Su cerebro estaba en blanco. Era como una línea recta. 601 00:38:04,199 --> 00:38:10,205 Moral, espiritualmente. Como un zombi. 602 00:38:10,330 --> 00:38:12,665 Y le dije: "Escucha, puedes quedarte aquí 603 00:38:12,791 --> 00:38:15,543 hasta que decidas qué quieres hacer con tu vida. 604 00:38:15,668 --> 00:38:18,755 Puedes quedarte en mi casa para no preocuparte por las cuentas". 605 00:38:20,423 --> 00:38:22,300 Fabio es increíblemente leal. 606 00:38:23,134 --> 00:38:25,970 Si eres su amigo, es de por vida. 607 00:38:26,596 --> 00:38:29,015 No sé si lo supo instintivamente, 608 00:38:29,140 --> 00:38:32,101 o si estaba muy ocupado en su propia carrera. 609 00:38:32,894 --> 00:38:35,814 Pero en ese momento, hizo como si nada. 610 00:38:35,939 --> 00:38:40,401 "Ven a quedarte. Vayamos al gimnasio. No habrá preguntas". 611 00:38:40,527 --> 00:38:42,445 Ni siquiera preguntó por qué me había rapado. 612 00:38:42,570 --> 00:38:45,657 Inventé una historia sobre un trabajo de modelaje extremo. 613 00:38:45,782 --> 00:38:48,076 Hoyt era un modelo sumamente exitoso 614 00:38:48,201 --> 00:38:51,246 y de repente se quedó sin dinero, sin nada. 615 00:38:51,913 --> 00:38:56,292 Estas personas eran como pirañas. Es decir, los dejaron sin nada. 616 00:38:59,629 --> 00:39:03,633 Estar en la casa de Fabio me dio un lugar para desarrollar ideas 617 00:39:03,758 --> 00:39:06,594 y empezar a procesar algunos de mis sentimientos. 618 00:39:08,012 --> 00:39:10,223 Todavía pensaba que tal vez debía regresar. 619 00:39:11,641 --> 00:39:14,185 Hoyt fue muy sincero y abierto al respecto, 620 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 yo sabía que vendrían. 621 00:39:17,230 --> 00:39:21,025 A su tiempo, la vida te da una bofetada y te percatas, dices : "Dios mío, 622 00:39:21,150 --> 00:39:24,028 creo que me engañaron". 623 00:39:25,905 --> 00:39:29,534 Le dije: "Oye, lo que casi todos hacen, 624 00:39:29,659 --> 00:39:31,119 es siempre culpar a alguien más. 625 00:39:31,244 --> 00:39:33,621 Se necesitan dos para bailar un tango". 626 00:39:35,331 --> 00:39:40,920 Él quedó atrapado, pero fue lo suficientemente inteligente para salir 627 00:39:41,045 --> 00:39:43,798 y darse cuenta, pensar: "Cometí un gran error. 628 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 ¿Qué voy a hacer ahora?". 629 00:39:48,887 --> 00:39:54,767 Después de un año, fui a ver a un amigo en un restaurante en Beverly Hills, 630 00:39:55,727 --> 00:39:57,937 y el metre me reconoció. 631 00:39:58,062 --> 00:40:00,189 Dijo: "¿Eres Hoyt Richards?". Y dije que sí. 632 00:40:00,315 --> 00:40:03,067 Y dijo: "Soy amigo de Dar". 633 00:40:03,860 --> 00:40:06,487 Y no supe cómo responder. 634 00:40:07,780 --> 00:40:12,619 Así que dije: "Por favor dile a Dar que vivo en Los Ángeles y que estoy solo". 635 00:40:12,744 --> 00:40:14,746 Y pensé: "Dios, ojalá reciba el mensaje. 636 00:40:14,871 --> 00:40:16,831 Ojalá entienda lo que digo". 637 00:40:16,956 --> 00:40:22,879 Y a las tres semanas me llamaron de un número que no reconocí. 638 00:40:23,004 --> 00:40:26,341 "Hola, Hoyter. Soy Dar". Dije: "Hola, Dar". 639 00:40:26,466 --> 00:40:28,676 Dice: "Llamo del consultorio de mi terapeuta. 640 00:40:28,801 --> 00:40:31,054 Mi terapeuta dijo que debía llamarte". 641 00:40:32,555 --> 00:40:37,602 Cuando por fin nos reunimos, le dije: "No más Carolina del Norte para mí". 642 00:40:39,062 --> 00:40:43,983 Le expliqué que en Carolina del Norte, justo antes de irme, 643 00:40:44,108 --> 00:40:48,154 estaba en un bar divirtiéndome. Pero cuando me subí al auto... 644 00:40:50,990 --> 00:40:56,454 Teníamos un rifle de asalto cargado en el auto y no nos detuvimos. 645 00:40:57,121 --> 00:41:00,959 Condujimos hasta la casa del lago y estacionamos. 646 00:41:01,584 --> 00:41:05,004 Salté del auto. El policía había pedido refuerzos. 647 00:41:06,172 --> 00:41:08,591 Y me derribaron por detrás. 648 00:41:09,133 --> 00:41:14,764 Había patrullas de carreteras, sheriffs, policía, sirenas, luces por todas partes. 649 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 Y los chicos gritaban: "No les digas tu nombre. 650 00:41:18,309 --> 00:41:21,229 No les digas tu nombre. No tienen que tener ninguna información". 651 00:41:22,105 --> 00:41:23,982 CÁRCEL DE RUTHERFORD 652 00:41:24,107 --> 00:41:25,692 Tras salir bajo fianza, 653 00:41:25,817 --> 00:41:28,778 presentamos unos papeles que yo ni siquiera sabía qué eran. 654 00:41:29,654 --> 00:41:35,618 Pero eran como los que los paramilitares y el tipo de Ruby Ridge 655 00:41:35,743 --> 00:41:39,747 habían llenado diciéndole al gobierno: "No tienen ningún poder sobre nosotros. 656 00:41:39,872 --> 00:41:41,374 Somos soberanos". 657 00:41:42,333 --> 00:41:45,294 Pero indignamos a todo el estado. 658 00:41:45,420 --> 00:41:47,171 ESTADO REVISA DEMANDAS DE TRES RESIDENTES 659 00:41:47,296 --> 00:41:50,508 Les hicieron saber a los abogados y los investigadores privados 660 00:41:51,134 --> 00:41:54,846 que nos consideraban terroristas opositores al gobierno. 661 00:41:56,514 --> 00:41:58,683 RESISTENCIA, OBSTRUCCIÓN, DEMORA, AGRESIÓN A OFICIAL 662 00:41:58,808 --> 00:42:03,146 Después de eso, desperté y pensé: "A la mierda con esto". 663 00:42:03,271 --> 00:42:08,526 Llamé a mis padres y esa fue mi salida del grupo. 664 00:42:08,651 --> 00:42:11,070 Y estaba muerto de miedo cuando lo hice. 665 00:42:14,115 --> 00:42:16,367 Dar y yo terminamos viviendo juntos 666 00:42:16,492 --> 00:42:20,413 y pasamos los primeros seis meses tratando de deconstruir 667 00:42:20,538 --> 00:42:22,915 la experiencia de Valores Eternos lo mejor que pudimos. 668 00:42:23,041 --> 00:42:25,752 "¿Recuerdas cuando pasó esto? ¿Qué crees que estaba pasando? 669 00:42:25,877 --> 00:42:28,379 Eso era raro, ¿no? ¿Qué fue eso?". 670 00:42:28,504 --> 00:42:31,966 Empezamos a analizar lo que había pasado. 671 00:42:35,762 --> 00:42:39,974 Empezamos a repasar cosas que había dicho Frederick. 672 00:42:40,099 --> 00:42:42,810 Como dijimos antes, y queremos enfatizar de nuevo, 673 00:42:42,935 --> 00:42:47,231 estas plataformas son para llevar conocimiento al público en general 674 00:42:47,356 --> 00:42:50,526 para evitar la propagación de sectas mediante la información, 675 00:42:50,651 --> 00:42:52,695 en vez del miedo, la culpa y la superstición. 676 00:42:52,820 --> 00:42:55,406 No se detiene a las sectas con miedo, culpa y superstición, 677 00:42:55,531 --> 00:42:58,493 solo con conocimiento universal radiante, brillante, resplandeciente. 678 00:42:58,618 --> 00:43:03,164 Cualquiera que te haga inclinarte o rendirle adoración como forma física 679 00:43:03,289 --> 00:43:06,959 es un instrumento de las fuerzas más oscuras y diabólicas de la Tierra. 680 00:43:07,085 --> 00:43:09,420 "Hace años que la gente dice que esto es una secta. 681 00:43:09,545 --> 00:43:13,466 ¿Crees que haya alguna posibilidad de que pudiera haberlo sido?". 682 00:43:13,591 --> 00:43:18,429 Mi cabeza... Y ni siquiera pude oír lo que Hoyt dijo por un buen tiempo. 683 00:43:19,055 --> 00:43:24,060 Estoy en contra de las sectas. Que nadie intente decirme que soy una secta. 684 00:43:24,185 --> 00:43:26,813 Dije: "¿Sabes de sectas?". Dijo: "Bueno, no". 685 00:43:26,938 --> 00:43:29,565 Dije: "Yo tampoco. No creo que fuera una secta. 686 00:43:29,690 --> 00:43:31,859 Déjame tratar de investigar un poco". 687 00:43:32,777 --> 00:43:36,489 Había un libro, Combatiendo el Control Mental de las Sectas. 688 00:43:36,614 --> 00:43:39,075 El control mental existe. Se engaña a gente inteligente. 689 00:43:39,200 --> 00:43:41,244 AUTOR DEL LIBRO 690 00:43:41,369 --> 00:43:43,204 Steve Hassan es exmiembro de la secta Moon. 691 00:43:43,329 --> 00:43:46,124 Adoctrinados para cometer actos horrendos. 692 00:43:46,249 --> 00:43:48,918 Pensé: "Es una secta, sin duda". 693 00:43:49,877 --> 00:43:51,045 Pero conseguí el libro. 694 00:43:51,963 --> 00:43:56,217 En las primeras 60 o 70 páginas hablaba de cómo lo habían adoctrinado. 695 00:43:57,385 --> 00:44:00,513 Con solo cambiarle los nombres, podía ser mi historia. Y pensé... 696 00:44:02,014 --> 00:44:04,267 Ese fue un momento crucial en mi vida. 697 00:44:04,767 --> 00:44:07,395 Y necesitaba eso como necesitaba oxígeno. 698 00:44:08,396 --> 00:44:12,775 Y por más doloroso que fuera, yo necesitaba eso. 699 00:44:15,069 --> 00:44:18,531 Hice unas llamadas a Carolina del Norte. 700 00:44:18,656 --> 00:44:21,033 "Están en una maldita secta. Les lavaron el cerebro". 701 00:44:21,951 --> 00:44:27,165 Y sabía que todo caía en oídos sordos, pero me hacía sentir bien. 702 00:44:29,167 --> 00:44:31,127 John me contactó. 703 00:44:31,252 --> 00:44:36,716 Dijo: "Meg, es una secta. Siempre fue una secta". 704 00:44:37,925 --> 00:44:43,598 Y recuerdo que mi novio dijo: "No es una secta. Y tú, maldita, 705 00:44:43,723 --> 00:44:44,849 esto y aquello". 706 00:44:44,974 --> 00:44:47,852 Me insultó de todas las formas posibles y me gritó. 707 00:44:47,977 --> 00:44:50,188 Y, por supuesto, me puse histérica. 708 00:44:50,313 --> 00:44:53,649 Temblaba y pensaba: "¿Ya me puedo ir de aquí?". 709 00:44:53,774 --> 00:44:58,446 Bueno, yo tenía la pistola de mi papá y le disparé al techo. 710 00:44:59,280 --> 00:45:00,948 En cuanto lo hice, 711 00:45:01,073 --> 00:45:04,118 pensé: "Santo cielo". Fue una conmoción. 712 00:45:07,038 --> 00:45:11,125 Cuando la cosa se puso fea con Meg, mi esposa y yo intervinimos. 713 00:45:11,250 --> 00:45:12,793 EXALCALDE DE LAGO LURE 714 00:45:12,919 --> 00:45:18,674 Y salió a la luz el lado oscuro de los miembros de Valores Eternos. 715 00:45:18,799 --> 00:45:21,636 Sin duda, eran una amenaza para Meg. 716 00:45:24,013 --> 00:45:27,183 Yo solo... No podía. Estaba harta. Estaba aterrada. 717 00:45:28,059 --> 00:45:30,645 Así que empaqué y me mudé a casa. 718 00:45:34,190 --> 00:45:36,651 En ese momento, yo estaba prácticamente en bancarrota. 719 00:45:38,194 --> 00:45:41,239 Pero en el fondo siempre supe que tenía un respaldo 720 00:45:41,364 --> 00:45:45,743 porque tenía esas gemas por las que pagué unos 200 000 dólares. 721 00:45:47,370 --> 00:45:50,957 Las hice tasar y las seis o siete gemas, 722 00:45:51,082 --> 00:45:53,876 creo que tenían un valor de 11 000 dólares en total. 723 00:45:54,627 --> 00:45:59,423 Y fue cuando me di cuenta de que me habían engañado. 724 00:46:01,801 --> 00:46:06,639 Todos en Carolina del Norte vivían en una casa que yo había ayudado a pagar. 725 00:46:06,764 --> 00:46:09,183 Tenían negocios que yo había financiado. 726 00:46:09,850 --> 00:46:13,145 Me enfadé y terminé demandando a los miembros que quedaban. 727 00:46:13,271 --> 00:46:16,649 Litigaré contra los individuos que quedan 728 00:46:16,774 --> 00:46:19,235 porque no solo... Ni siquiera es el dinero, 729 00:46:19,360 --> 00:46:22,238 es el problema de lo que hacen y lo que defienden. Yo... 730 00:46:22,363 --> 00:46:24,115 No sabía cómo terminaría eso, 731 00:46:24,240 --> 00:46:27,868 pero mi abogado dijo que podía ser una verdadera batalla. 732 00:46:29,287 --> 00:46:33,040 Él estaba empeñado en recuperar su dinero porque los chicos en Carolina del Norte 733 00:46:33,165 --> 00:46:37,378 intentaban vender la casa del lago, intentaban vender todo. 734 00:46:38,004 --> 00:46:42,925 Tenían 36 corporaciones, que es una de las cosas más condenatorias. 735 00:46:43,050 --> 00:46:45,303 Eso demuestra que había algo raro. 736 00:46:47,013 --> 00:46:51,142 Fuimos tras ellos y eso llevó a una mediación. 737 00:46:53,144 --> 00:46:56,314 John Hoyt me contactó y dijo: 738 00:46:56,439 --> 00:47:01,235 "Demandaré a todos e intentaré recuperar este dinero. ¿Me ayudas?". 739 00:47:01,360 --> 00:47:05,865 Creo que me quería cerca porque sabía que era el contador en aquel entonces. 740 00:47:06,365 --> 00:47:07,658 Si yo lo hacía, 741 00:47:07,783 --> 00:47:12,663 dijo: "Te daré 10 000 dólares cuando todo esté arreglado". 742 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 Así que John y yo fuimos en auto a la casa del lago. 743 00:47:15,750 --> 00:47:19,587 Era la primera vez que yo veía la casa del lago en 13 años. 744 00:47:21,005 --> 00:47:23,924 En ese momento, creo que había cinco de ellos. 745 00:47:24,050 --> 00:47:27,678 Tuvimos una conversación y no hicieron más que decir mentiras. 746 00:47:28,637 --> 00:47:33,351 Creo que lo más perturbador para mí fue saber que solo dos o tres años atrás, 747 00:47:33,476 --> 00:47:37,271 yo habría estado de ese lado de la mesa y habría mentido igual que ellos. 748 00:47:37,396 --> 00:47:41,108 Todo era turbio porque no nos ajustábamos a los estándares mundiales. 749 00:47:41,233 --> 00:47:45,196 Estábamos en un estándar diferente. Finalmente llegué al punto en el que dije: 750 00:47:45,321 --> 00:47:48,991 "Ya no puedo ser parte de esto". Y me fui pensando que era un fracasado. 751 00:47:53,913 --> 00:47:58,292 Allí estaba, en esa propiedad. La casa del lago. 752 00:47:59,085 --> 00:48:02,463 Los chicos pensaron que se irían con un millón de dólares 753 00:48:02,588 --> 00:48:07,093 por esta propiedad y esta casa, pero los detuvieron en seco. 754 00:48:11,514 --> 00:48:15,059 En 2002, su abogado había contactado a mi abogado, 755 00:48:15,184 --> 00:48:18,687 y así supimos que había una oportunidad de resolver esto. 756 00:48:18,813 --> 00:48:21,440 Así que llegamos a un acuerdo en el caso. 757 00:48:21,565 --> 00:48:26,737 Y básicamente liquidamos todos los activos que estaban vinculados a Valores Eternos, 758 00:48:26,862 --> 00:48:29,657 y efectivamente, Valores Eternos dejó de existir. 759 00:48:30,366 --> 00:48:32,952 Y con eso, yo podía vivir. 760 00:48:36,455 --> 00:48:38,874 Después de eso, no sabía qué les pasaría a esos tipos. 761 00:48:38,999 --> 00:48:42,753 Y en ese momento, no me importaba mucho. 762 00:48:42,878 --> 00:48:45,798 Pero solo quería seguir adelante con mi vida. 763 00:48:49,927 --> 00:48:52,888 Creo que para mí, lo más difícil es saber 764 00:48:53,013 --> 00:48:56,725 que lastimé a mucha gente cuando tomé este camino. 765 00:48:58,102 --> 00:49:00,896 No puedes curar las heridas de otros, 766 00:49:01,522 --> 00:49:05,526 pero intenté hacer un esfuerzo sincero por reconectarme con mi familia. 767 00:49:07,111 --> 00:49:13,701 Y para cuando regresé, mi madre estaba luchando contra el cáncer. 768 00:49:13,826 --> 00:49:15,286 MADRE DE JOHN HOYT 769 00:49:15,411 --> 00:49:18,372 Esa es mi madre hacia el final de su vida. 770 00:49:20,833 --> 00:49:22,042 En esta época, 771 00:49:23,711 --> 00:49:25,171 ella llevaba peluca. 772 00:49:26,547 --> 00:49:30,718 Porque había estado haciendo quimioterapia y... 773 00:49:33,762 --> 00:49:35,014 Ella era muy valiente. 774 00:49:35,723 --> 00:49:39,602 No podíamos contactarte. Y fui la única que descubrió que estabas en una secta. 775 00:49:40,686 --> 00:49:46,484 Cuando John salió, vino y se sumó a todos en Navidad ese año. 776 00:49:46,609 --> 00:49:49,320 Esa sería la primera vez 777 00:49:49,820 --> 00:49:55,701 que él tendría oportunidad de conocer a mi esposa, mi hijo y mi hija. 778 00:49:56,577 --> 00:49:58,829 Ella es Helen. Él es Matthew. 779 00:49:59,580 --> 00:50:03,375 A John le tomó un tiempo volver a ser el de antes. 780 00:50:03,501 --> 00:50:07,254 Es difícil para cualquiera. No creo que nadie salga rápido de eso. 781 00:50:07,379 --> 00:50:11,842 Bien. Hola, soy John Hoyt. Ahora tengo 41 años. 782 00:50:13,761 --> 00:50:17,348 Y sentía terror de volver a casa. 783 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 Cuando la enfermedad de mi madre empezó a agravarse, 784 00:50:22,728 --> 00:50:26,190 elegí convertirme en su cuidador principal. 785 00:50:26,315 --> 00:50:30,528 De alguna manera descabellada, estaba preparado para eso. 786 00:50:30,653 --> 00:50:33,906 Al pasar por eso con Freddy cuando él estaba muriendo. 787 00:50:35,741 --> 00:50:39,703 Todo lo que ella dijo fue que me amaba. 788 00:50:42,039 --> 00:50:43,832 Y que entendía. 789 00:50:45,334 --> 00:50:47,711 Estoy muy agradecida con Dios, le agradezco a Dios. 790 00:50:47,836 --> 00:50:52,633 Y creo que rezar hizo la diferencia para traerte a casa. 791 00:50:53,259 --> 00:50:55,135 No la vi por 12 años. 792 00:50:55,261 --> 00:50:56,804 Ella dijo: "Yo no podía dejar... ". 793 00:50:57,596 --> 00:51:01,559 "Yo no podía dejar de sentir que estabas en una prisión". 794 00:51:02,935 --> 00:51:04,770 Pude decirle que... 795 00:51:07,106 --> 00:51:10,651 creo que sus plegarias fueron escuchadas y eso ayudó mucho. 796 00:51:12,403 --> 00:51:16,282 Me sentí muy mal. Me había perdido bodas y graduaciones. 797 00:51:17,533 --> 00:51:18,826 Siempre me invitaban. 798 00:51:21,203 --> 00:51:22,788 Pero los decepcioné a todos. 799 00:51:23,747 --> 00:51:27,793 Solo que no se puede volver el tiempo atrás, pero... 800 00:51:30,087 --> 00:51:34,258 la enfermedad de mi madre me permitió demostrarle a mi familia... 801 00:51:36,552 --> 00:51:37,970 que había vuelto. 802 00:51:46,478 --> 00:51:50,107 Es extraordinario para mí ahora mirar atrás desde el punto de vista 803 00:51:50,232 --> 00:51:54,987 de que a los 16 años, ir a la playa a ver a tus amigos 804 00:51:55,112 --> 00:51:58,073 podría llevar tu vida por el camino de estar en una secta. 805 00:51:58,198 --> 00:51:59,700 Vivo en Nantucket en el verano, 806 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 mucha gente viene y se queda conmigo... 807 00:52:02,494 --> 00:52:08,917 Hoy, mi camino de recuperación consistió en intentar no solo perdonarme a mí mismo, 808 00:52:10,044 --> 00:52:13,130 sino también aprender sobre cómo sucedió 809 00:52:13,255 --> 00:52:15,591 y cómo dar a otras personas 810 00:52:15,716 --> 00:52:19,219 señales de alerta que yo no sabía que existían. 811 00:52:20,804 --> 00:52:23,849 Hoyt, dinos cómo se parece esto a otro comportamiento de secta. 812 00:52:24,808 --> 00:52:26,560 No te unes a una secta. 813 00:52:26,685 --> 00:52:30,272 Nadie te dice que es una secta. Es una estrategia engañosa. 814 00:52:30,397 --> 00:52:35,027 Cuanto más hablaba de Valores Eternos y de Freddy en particular, 815 00:52:35,152 --> 00:52:39,323 más la gente empezaba a interpretar una versión de esa historia en sus vidas, 816 00:52:39,448 --> 00:52:40,783 diciendo: "Un momento, 817 00:52:40,908 --> 00:52:46,205 suena como la relación que tenía con papá, mamá, mi jefe o mi entrenador". 818 00:52:46,330 --> 00:52:49,249 Solo tenía 16 años, estaban pasando muchas cosas en mi vida. 819 00:52:49,375 --> 00:52:51,919 La persona de la cual buscas tener amor y aprobación, 820 00:52:52,044 --> 00:52:55,130 de algún modo está abusando de ti y te está controlando. 821 00:52:55,756 --> 00:52:59,635 En las miles de conversaciones que tuve, no conocí a nadie 822 00:52:59,760 --> 00:53:01,970 que no haya tenido algún tipo de relación así. 823 00:53:03,055 --> 00:53:06,183 Inconscientemente, fui reclutador. Eso hacía. 824 00:53:07,309 --> 00:53:11,230 Soy responsable de haberle presentado muchas personas 825 00:53:11,355 --> 00:53:13,857 a Freddy y Valores Eternos. 826 00:53:13,982 --> 00:53:16,235 Es algo con lo que tengo que vivir. 827 00:53:20,656 --> 00:53:23,158 Fue hace poco que atendí la llamada de Hoyt. 828 00:53:23,659 --> 00:53:28,539 Y debo decir que me serví un vaso de whisky irlandés 829 00:53:28,664 --> 00:53:30,874 y me lo bebí de un trago. 830 00:53:30,999 --> 00:53:32,626 Luego atendí esa llamada. 831 00:53:34,128 --> 00:53:35,754 Y fue una buena charla. 832 00:53:35,879 --> 00:53:38,590 Me mostró arrepentimiento. 833 00:53:39,174 --> 00:53:45,180 Dije que las cosas de las que fui víctima o que alguien hizo para herirme, 834 00:53:45,305 --> 00:53:46,974 esas cosas no me definen. 835 00:53:47,099 --> 00:53:51,520 Involucrarme en una secta y ser una de las víctimas de Freddy 836 00:53:51,645 --> 00:53:53,313 definitivamente no es mi historia. 837 00:53:57,776 --> 00:54:01,363 En 2002, Jacki fue la primera mujer En escalar sola 838 00:54:01,488 --> 00:54:03,157 la ruta de La Nariz en El Capitán 839 00:54:03,282 --> 00:54:08,495 Me pasó esto, pero aprendí a cometer mejores errores, 840 00:54:08,620 --> 00:54:12,875 seguir arriesgándome y no dejar de desafiarme a mí misma. 841 00:54:15,836 --> 00:54:20,591 Y al hablar con Hoyt me di cuenta de lo sensible que es él. 842 00:54:21,592 --> 00:54:25,304 Puedo apreciar lo que hace, informar a la gente. 843 00:54:25,929 --> 00:54:28,515 Desafortunadamente, el control mental funciona con todos. 844 00:54:28,640 --> 00:54:29,725 SOBREVIVIMOS A UNA SECTA 845 00:54:29,850 --> 00:54:32,561 Si estás dispuesto a oír, ni siquiera lo ves venir. 846 00:54:34,438 --> 00:54:37,107 La idea de secta no es nueva. 847 00:54:38,192 --> 00:54:40,444 Los sistemas políticos usan estas herramientas. 848 00:54:42,237 --> 00:54:44,698 Nuestros sistemas religiosos usan estas herramientas. 849 00:54:44,823 --> 00:54:47,910 Usan nuestros temores más primitivos. 850 00:54:49,745 --> 00:54:51,330 Cuando estaba en Valores Eternos, 851 00:54:51,455 --> 00:54:55,042 veíamos a otros grupos y decíamos: "Sin duda, es una secta". 852 00:54:55,167 --> 00:54:57,085 LÍDER DE SECTA 853 00:54:57,211 --> 00:54:59,671 Nunca nos vimos de esa manera. 854 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 Tengo conmigo a cuatro séquitos Eternos, 855 00:55:03,217 --> 00:55:05,344 a todos los conozco desde que tenían 16. 856 00:55:05,469 --> 00:55:09,014 John Hoyt, quien acaba de graduarse de la Universidad de Princeton. 857 00:55:09,681 --> 00:55:12,893 No es fácil volver a la primera vez 858 00:55:13,018 --> 00:55:16,021 que conociste a Freddy o a alguien del grupo, 859 00:55:16,146 --> 00:55:18,524 y decir: "Sí, me engañaron", 860 00:55:19,066 --> 00:55:21,276 y empezar a dar nuevo rumbo a tu vida. 861 00:55:22,194 --> 00:55:25,656 Se trató de un tipo de Brooklyn que mintió sobre quién era, 862 00:55:25,781 --> 00:55:27,533 mintió sobre lo que hacía. 863 00:55:27,658 --> 00:55:30,244 Dijo ser huérfano, 864 00:55:30,369 --> 00:55:34,289 pero su madre estuvo viva hasta hace poco, creo que 2023. 865 00:55:34,414 --> 00:55:37,584 Pobre Fred. Realmente lo engañaron. 866 00:55:37,709 --> 00:55:40,045 Frederick era un alma dulce 867 00:55:40,170 --> 00:55:42,381 y nunca fue un delincuente. 868 00:55:42,506 --> 00:55:44,216 No hubo ninguna secta. 869 00:55:44,341 --> 00:55:45,884 No hubo nada de eso. 870 00:55:46,009 --> 00:55:47,302 Esa es la verdad. 871 00:55:47,427 --> 00:55:49,680 VOZ DE DOROTHEA CARROLL MADRE DE FREDERICK 872 00:55:49,805 --> 00:55:54,977 Cuando la gente conoce a John, enseguida dice: "Estuve en una secta". 873 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Sé lo que sentí y lo que aprendí de Valores Eternos. 874 00:56:00,357 --> 00:56:02,109 Y no fue donde paré. 875 00:56:02,234 --> 00:56:05,445 Fue el punto de partida de mi viaje espiritual. 876 00:56:06,196 --> 00:56:10,868 Así que quiero defender quién creí que Frederick era y es, 877 00:56:10,993 --> 00:56:13,537 lo que aprendí de Frederick. 878 00:56:16,081 --> 00:56:19,918 Cuando pienso en Valores Eternos, para ser sincera, 879 00:56:20,043 --> 00:56:24,089 ni siquiera sé si yo misma sigo llamándolo secta. 880 00:56:25,048 --> 00:56:28,427 Hay que recordar que Frederick era mi amigo. 881 00:56:28,552 --> 00:56:31,513 Cuando me separaron de él y me dejaron a mi suerte, 882 00:56:31,638 --> 00:56:33,682 de hecho, me fue cien veces peor. 883 00:56:33,807 --> 00:56:35,517 LOS VALORES ETERNOS SOBRE... 884 00:56:35,642 --> 00:56:39,187 Pero tal vez si hubiera terminado la enseñanza, 885 00:56:39,313 --> 00:56:41,982 yo habría logrado mucho. 886 00:56:42,107 --> 00:56:47,321 ¿Quién está viendo este programa en este momento? 887 00:56:47,446 --> 00:56:49,573 Freddy estaría encantado con esto. 888 00:56:49,698 --> 00:56:50,699 AGENTE DE MODELAJE 889 00:56:50,824 --> 00:56:54,536 Porque no le vería nada particularmente malo. 890 00:56:54,661 --> 00:56:57,956 Le encantaría el hecho de haber mantenido su lugar. 891 00:56:58,081 --> 00:57:02,336 La gente sigue hablando de él tantos años después. 892 00:57:03,378 --> 00:57:05,839 Mi vida es ciertamente una telenovela alocada. 893 00:57:05,964 --> 00:57:07,799 Si pudieras sentarte e imaginar esto... 894 00:57:07,925 --> 00:57:11,094 Todo lo que pasó mientras miras un programa de televisión, 895 00:57:11,219 --> 00:57:13,555 cualquiera que me estuviera oyendo creería 896 00:57:13,680 --> 00:57:17,142 que estoy diciendo esto, manipulando eso y haciendo aquello. 897 00:57:20,145 --> 00:57:23,357 Este es el mensaje supremo que Valores Eternos tiene para ustedes. 898 00:57:23,482 --> 00:57:26,652 Si no pueden amarse incondicionalmente unos a otros, todos son un fraude. 899 00:57:26,777 --> 00:57:30,280 En Valores Eternos, somos judíos, musulmanes, cristianos, budistas, hindúes. 900 00:57:30,405 --> 00:57:32,157 Todos nos amamos y trabajamos juntos. 901 00:57:32,282 --> 00:57:34,409 Intentamos decir que ustedes también pueden. 902 00:57:35,035 --> 00:57:36,995 Eso es lo que tenemos aquí. 903 00:57:37,120 --> 00:57:39,539 Es lo que tenemos. Amor total. 904 00:57:39,665 --> 00:57:41,083 Eso creíamos. 905 00:57:41,708 --> 00:57:46,838 Freddy, creo, estaba muy dañado. Y no creo que entendiera el amor. 906 00:57:47,589 --> 00:57:51,969 Y por eso, hubo un desastre a su alrededor. 907 00:57:54,012 --> 00:57:59,267 Pero no puedo volver atrás, decir que me lavaron el cerebro 908 00:57:59,393 --> 00:58:01,853 y por eso no hay culpa de mi parte. 909 00:58:02,437 --> 00:58:05,816 Aún soy responsable de todo lo que dije e hice, 910 00:58:05,941 --> 00:58:11,363 de los abusos en los que participé o me quedé al margen sin hacer nada. 911 00:58:13,573 --> 00:58:17,661 Cargas con mucha vergüenza y mucho bochorno. 912 00:58:18,453 --> 00:58:25,252 Aprendí que el antídoto para la vergüenza es la vulnerabilidad. 913 00:58:25,377 --> 00:58:31,216 Y la forma de expresar esa vulnerabilidad es contar tu historia, 914 00:58:31,341 --> 00:58:33,969 aceptarla. Y... 915 00:58:35,762 --> 00:58:37,222 con defectos y todo. Solo... 916 00:58:38,265 --> 00:58:39,516 contar la historia. 917 00:58:43,437 --> 00:58:46,356 John Andreadis se negó a ser entrevistado 918 00:58:46,481 --> 00:58:49,192 David Seaman y Fritz Diekmann no respondieron 919 00:58:49,317 --> 00:58:51,403 a ninguna pregunta sobre la muerte de Frederick 920 00:58:52,320 --> 00:58:56,074 Hoyt Richards es actor, escritor, cineasta, tiene un pódcast 921 00:58:56,199 --> 00:59:00,412 y trabaja como consejero de salida para gente en relaciones sectarias 922 00:59:00,537 --> 00:59:03,874 Hoyt y Donna están comprometidos para casarse 923 00:59:05,125 --> 00:59:07,335 Plantando semillas 924 00:59:08,754 --> 00:59:14,885 Jugando esos juegos mentales para siempre 925 00:59:16,011 --> 00:59:21,808 Una especie de druida levantando el velo 926 00:59:58,804 --> 01:00:00,847 Traducción: Viviana Cilurzo