1 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 Kello on 20 yli kahdeksan. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 Tässä Hall of Fame ja sunnuntai-illan erikoisjakso, 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 jossa soitamme joulun parhaita hittejä. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,362 Minulla on täällä joulukorttimme. 5 00:00:28,779 --> 00:00:32,073 Äitini oli erittäin ylpeä joulukorteistamme. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 Sydän kuuluu jouluun, vai mitä? 7 00:00:35,869 --> 00:00:40,207 Joka vuosi otettiin valokuva ja kerrottiin perheen kuulumiset. 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 Tämä kirjoitettiin 1974. 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 "John, 12 vuotta, seitsemännellä luokalla. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 Hän on järjestänyt useita poika-tyttöjuhlia pelihuoneessamme. 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 Ne ovat olleet menestys. 12 00:00:50,634 --> 00:00:53,929 Hän on hyvin tarkka hiuksistaan ja vaatteistaan. 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Sellainen minä olin. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 Tämä oli jouluna 1987. 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,605 Viimeinen kerta, kun menin kotiin jouluksi. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 Äiti kirjoittaa: "John asuu Manhattanilla, 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 mutta on usein Euroopassa. 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Näemme hänet kuvissa, mutta ikävä kyllä, 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 hän on katkaissut yhteyden perheeseensä." 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,158 Seuraavana vuonna: 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,413 "Johnista ei ole vieläkään kuulunut. Näemme hänet lehdissä. 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,207 Rakastamme häntä ja rukoilemme hänen puolestaan." 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,128 En ollut nähnyt tätä korttia, 24 00:01:26,295 --> 00:01:30,757 koska olin silloin jo katkaissut yhteydet perheeseeni. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Ne lähetettiin takaisin. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 Tässä lukee: 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,513 "Koska olen äitisi." 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 "Täytät 28 vuotta, emmekä ole nähneet sinua vuosikausiin. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 Emme ehkä olleet täydellisiä vanhempia, 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 mutta tiedät, että rakastimme sinua. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 Emme halua kuolla näkemättä sinua enää koskaan." 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Voi luoja. 33 00:01:58,577 --> 00:02:03,332 RAKAS JOHN 34 00:02:03,498 --> 00:02:07,294 Kun Vanity Fairin artikkeli julkaistiin vuonna 1990, 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 löysimme kulttiasiantuntijan, 36 00:02:10,547 --> 00:02:14,635 joka voisi auttaa meitä puuttumaan asiaan. 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 Isoveljeni Rory otti yhteyttä ja sanoi: 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,808 "Lähdetään poikien reissulle Newportiin." 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,313 Emme tehneet sellaista tavallisesti, 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,858 mutta Rory oli aina ollut tavallaan puolellani, 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 joten luotin häneen. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,367 Asiantuntijat selittivät, 43 00:02:38,533 --> 00:02:44,706 että kun läheiset puuttuvat asiaan, se ajaa kultin jäsenen pois. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Meillä olisi vain yksi mahdollisuus. 45 00:02:48,627 --> 00:02:52,089 Vietimme ensimmäisen päivän purjehtien kuten yleensäkin Nantucketissa. 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,678 Seuraavana päivänä istuimme aamiaisella ja meillä oli tosi hauskaa, 47 00:02:58,095 --> 00:03:02,974 kun yhtäkkiä kolme tyyppiä astui sisään. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 Muistan ihmetelleeni, mitä hittoa oikein oli tekeillä. 49 00:03:06,687 --> 00:03:10,232 Sanoimme Johnille olevamme huolissamme hänestä. 50 00:03:10,816 --> 00:03:13,944 Ammattilaiset olivat paikalla auttamassa häntä. 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Näkökenttäni tuntui kapenevan. 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,199 Kaikki tuntui hyvin pieneltä. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,326 Olin kuin ansaan jäänyt eläin, 54 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 mutta palasimme hotellihuoneeseen ja juttelimme 12 tuntia. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,251 Luulimme, että olimme edistyneet melko hyvin. 56 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 Kaikki menivät nukkumaan. 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,047 Tarkoituksenamme oli jatkaa juttelua aamulla. 58 00:03:35,257 --> 00:03:38,760 Sitten meidät herätettiin aamuneljältä. 59 00:03:39,636 --> 00:03:40,554 John oli lähtenyt. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,305 Lähdimme lentokentälle, 61 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 ja totta tosiaan kulman takana piilossa - 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 oli John odottamassa lentoaan. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Sitten aloimme todella painostaa häntä. 64 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 "Kyse on sinun elämästäsi ja perheestäsi. 65 00:03:56,987 --> 00:04:00,574 Sinun täytyy jättää se ryhmä." 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 Hänen lentonsa oli lähdössä. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,537 Anelimme häntä jäämään. 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 UNITED AIRLINES - LÄHTEVÄT 69 00:04:07,330 --> 00:04:13,295 Tunsin oloni täysin petetyksi, joten käännyin vain ympäri ja lähdin. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,214 He katsoivat toisiaan ajatellen: 71 00:04:17,382 --> 00:04:21,261 "En usko, että näemme häntä enää koskaan." 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 Yritys oli epäonnistunut. 73 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 WBAB ja Frederick von Mierers. 74 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 Pidetäänpä nyt lyhyt tauko. Annetaan Frederickin äänelle lepoa. 75 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 Ääneni on maassa. Minulla on ollut liikaa töitä. 76 00:04:47,537 --> 00:04:49,498 Ei sanaakaan. Säästä ääntäsi. 77 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 Olen puhunut sinulle. -Tiedän. 78 00:04:51,832 --> 00:04:54,920 Kukaan ei koskaan tiennyt koko totuutta, 79 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 mutta Frederick oli heikossa kunnossa ja hän alkoi laihtua. 80 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Ajattelimme, että hänellä on vain korvatulehdus. 81 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 Se oli hänen Akilleen kantapäänsä. 82 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Hän hikoili öisin. Hän ei ollut kunnossa. Hän laihtui. 83 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Minusta tuntui, että jokin on vialla. 84 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 Tiesin, että Frederickillä oli useita kumppaneita. 85 00:05:15,524 --> 00:05:16,983 Se oli hänen oikeutensa. 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 Ehdotin hänelle HIV-testissä käymistä. 87 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 Tulokseni oli negatiivinen, 88 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 mutta hän ei suostunut myöntämään testituloksensa olleen positiivinen. 89 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 Olin kauhuissani. 90 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 Mutta olisiko pakko kertoa kaikille? 91 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 Ei. En tehnyt niin. 92 00:05:42,300 --> 00:05:44,845 Pidimme koko asian salassa, 93 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 mutta Frederick halusi edelleen satunnaisia seksisuhteita. 94 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Harrastiko hän siis seksiä muiden kanssa - 95 00:05:54,187 --> 00:05:55,230 HIV-positiivisena? 96 00:05:55,397 --> 00:05:57,941 Luulen niin, vaikka en nähnyt sen tapahtuvan. 97 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 Samaan aikaan ajattelin: "Tämä on hullua." 98 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 Minä pelkäsin, 99 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 mutta päätin, että oli välttämätöntä puhua hänelle. 100 00:06:10,871 --> 00:06:15,333 Sanoin hänelle: "Frederick, pysyn sinun rinnallasi koko tämän ajan, 101 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 mutta sinun on puhuttava minulle. Onko pääsi nyt ihan kunnossa?" 102 00:06:21,840 --> 00:06:24,175 Se suututti hänet. 103 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 Sitten hän löi minua lautasella päähän. 104 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Hän löi minua kasvoihin, ja nenästäni alkoi vuotaa verta. 105 00:06:35,854 --> 00:06:40,275 Hän sanoi: "Saatanan tyhmä kusipää! Painu helvettiin täältä." 106 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 Ajattelin, ettei hän voinut olla tosissaan. 107 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Lupasin pysyä hänen rinnallaan. 108 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Paul Hinton. 109 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 Vain minä tiesin, ettei Frederick tosiaan ole kunnossa. 110 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Eikö minun pitäisi auttaa häntä? 111 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 Hänen silmissään oli tietty katse. 112 00:07:01,171 --> 00:07:04,090 Se ei ollut inhimillinen. Se ei ollut Frederick. 113 00:07:09,512 --> 00:07:11,932 Ihme, ettei Paulin kallo murtunut. 114 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 Paul meni paikalliselle poliisiasemalle, 115 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 mutta hän ei halunnut viedä asiaa eteenpäin. 116 00:07:18,563 --> 00:07:23,193 Hän pelkäsi, että tilanne päättyisi hänen kannaltaan huonosti. 117 00:07:24,402 --> 00:07:29,908 Pelkäsin, että Frederick käyttäisi lähtöpäätöstäni minua vastaan. 118 00:07:30,492 --> 00:07:33,703 Voisiko Frederick syyttää meitä kaikkia jostakin? 119 00:07:34,496 --> 00:07:36,998 Olinhan minä tehnyt kaikenlaista, 120 00:07:37,290 --> 00:07:41,503 hoidin asioita sekä pyöritin käteistä ja kuititonta jalokivikauppaa, 121 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 jonka arvo oli 750 000 dollaria. 122 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 No, sanotaan se suoraan. 123 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 Oli puoli kiloa psilosybiinisieniä pakastimessa ja kaikenlaista muuta. 124 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 Jos joku olisi ilmiantanut minut, olisin ollut täysin kusessa. 125 00:07:55,976 --> 00:08:00,438 Kun lähdin, ajattelin itsekseen: "Pysyn vaiti." 126 00:08:01,439 --> 00:08:03,566 Minun oli todella vaikea lähteä, 127 00:08:03,733 --> 00:08:07,320 koska kyseenalaistin itseäni koko loppuelämäni ajan. 128 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 Päädyin lopulta armeijaan. Liityin Yhdysvaltain armeijaan. 129 00:08:14,869 --> 00:08:19,290 Olin 25-vuotias, ja minun piti päästä jaloilleni. 130 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 Siihen aikaan - 131 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 Frederickin terveys alkoi heikentyä nopeasti. 132 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 Hänen immuunijärjestelmänsä ei kestänyt enää. 133 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 Frederickin tila heikkeni koko ajan. 134 00:08:33,679 --> 00:08:35,682 Mietin: "Hän menee Pohjois-Carolinaan. 135 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 Hän toipuu kyllä ja kaikki järjestyy." 136 00:08:37,933 --> 00:08:39,352 LAKE LURE, POHJOIS-CAROLINA 137 00:08:39,519 --> 00:08:44,357 Ajoin itse Frederickin New Yorkin asunnoltamme Lake Lureen. 138 00:08:45,108 --> 00:08:48,236 Hän makasi sängyssä ympäri vuorokauden, jopa siinä määrin, 139 00:08:48,403 --> 00:08:51,489 että häntä piti kääntää, koska hän alkoi saada makuuhaavoja. 140 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 Emme tienneet aidsista. Luulimme sitä stafylokokki-infektioksi. 141 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Hän ei kertonut kenellekään. 142 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 Kun Frederickin terveys oli pohjamudissa, 143 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 häntä hoiti pääasiassa eräs Eternal Valuesin jäsen: 144 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 mies nimeltä David Seaman. 145 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Vieraana tänään on tohtori David Seaman. 146 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 Kiropraktiikan perusajatuksena on tasapainottaa kehon rakennejärjestelmä. 147 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Kun David liittyi ryhmään, hän oli kiropraktikko. 148 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 Frederick alkoi kärsiä tietyistä fyysisistä vaivoista, 149 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 ja David hoiti häntä kiropraktiikalla. 150 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 Sitten hänestä tuli tavallaan oma kiropraktikkomme. 151 00:09:31,404 --> 00:09:34,157 Hän hoiti meitä kaikkia silloin tällöin. 152 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 En koskaan oikein pitänyt hänestä. 153 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 Frederickin mukaan edellisessä elämässään - 154 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 David Seaman oli katkaissut Frederickin pään - 155 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 ja David oli nyt täällä parantamassa karmaansa. 156 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 Oletko sinäkin avaruudesta, 157 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 toisesta aurinkokunnasta? 158 00:09:50,757 --> 00:09:52,133 Kyllä. -Niinkö? 159 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Mutta sillä ei ole merkitystä. 160 00:09:54,052 --> 00:09:58,389 Frederickin tilan heiketessä alkoi valtataistelu. 161 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 David havitteli valtaa, samoin mies nimeltä Fritz. 162 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 EX-JÄSEN FRITZ DIEKMANN 163 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Fritz oli johtajana - 164 00:10:07,065 --> 00:10:11,111 saksalaiselle televisiolle heidän New Yorkin toimistossaan. 165 00:10:11,820 --> 00:10:16,616 Hän ja Freddie olivat samanikäisiä, ja hän oli Freddien oikea käsi. 166 00:10:16,908 --> 00:10:19,327 Hän johti kokouksia - 167 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 ja oli eräänlainen varajohtaja. 168 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Ja... 169 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 Niin. 170 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 Aikalisä? -Tarvitsen hetken aikaa. 171 00:10:34,551 --> 00:10:35,760 Niin, voi helvetti. 172 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 Olin Renossa, Nevadassa, 173 00:10:39,931 --> 00:10:42,642 tein keikkaa GQ-lehdelle, kun minulle soitettiin. 174 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Elettiin Frederickin viimeisiä päiviä, 175 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 ja minun piti palata kotiin - 176 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 ja tulla sanomaan hyvästit. 177 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 En suostunut lainkaan uskomaan, että hän oli kuoleman partaalla. 178 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 Fritz ja David ottivat ohjat käsiinsä ja käyttivät valtaansa. 179 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Frederick oli tuolloin enää pelkkä luuranko. 180 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Frederickiä oli vaikea edes katsoa. 181 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 Sain pienen pullon, jossa sanottiin - 182 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 olevan vettä. Se oli tippapullo. 183 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 He sanoivat: "Hän kärsii. 184 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 Anna hänelle pari tippaa, kun se tuntuu tarpeelliselta. 185 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 Hän tarvitsee nesteytystä." 186 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 Myöhemmin David Seaman paljasti meille, 187 00:11:27,061 --> 00:11:29,439 että olimmekin antaneet hänelle - 188 00:11:29,606 --> 00:11:32,108 itse asiassa jonkinlaista morfiinia, 189 00:11:32,275 --> 00:11:34,485 jonka oli määrä nopeuttaa kuolemaa. 190 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 Kenellekään meistä ei kerrottu sitä silloin. 191 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 Niissä pulloissa oli myrkkyä. 192 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 Me annoimme hänelle tosiasiassa myrkkyä, 193 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 vaikka meidän piti muka huolehtia nesteytyksestä. 194 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 Sitten istuimme keittiössä. 195 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 Fritz astui sisään erittäin vakavana - 196 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 ja sanoi vain: "Frederick on kuollut." 197 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Olin täysin turta. 198 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 En voinut uskoa sitä. 199 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 Omissa astrologisissa merkinnöissään - 200 00:12:08,311 --> 00:12:09,938 Frederick merkitsi päivämäärät - 201 00:12:10,104 --> 00:12:15,151 välillä 28.1.–9.2.1990 - 202 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 ja kirjoitti "Elämän loppu." 203 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 Hän kuoli 4. helmikuuta. 204 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 Se tapahtui siis juuri tuona aikana. Tulkitkaa se, miten haluatte. 205 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Ymmärtäkää, että tämä maa on vain välipysäkki. 206 00:12:31,251 --> 00:12:36,089 Kun kuolette, siirrytte hitaasti seuraavalle värähtelyoktaaville. 207 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Paikat, joihin menette, 208 00:12:39,842 --> 00:12:42,971 riippuvat elämästänne. Se on erittäin tärkeää, 209 00:12:44,055 --> 00:12:46,307 Siksi monet ihmiset ennen kuolemaansa - 210 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 näkevät koko elämänsä vilahtavan silmiensä edessä. 211 00:12:56,067 --> 00:12:59,862 Muistatko viimeisen kohtaamisen, kun Frederick oli vielä tajuissaan? 212 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 Kerroin rakastavani häntä. 213 00:13:06,703 --> 00:13:08,579 Se on viimeinen asia, jonka muistan. 214 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Muistatko hänen reaktionsa? 215 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 Hän hymyili. Hän ei puhunut siinä vaiheessa. 216 00:13:31,936 --> 00:13:35,273 Saimme myöhemmin tietää, että kun Frederick menehtyi, 217 00:13:35,440 --> 00:13:37,650 Seaman ja Diekmann olivat Fredin huoneessa. 218 00:13:37,817 --> 00:13:41,571 David sanoi, että Fritz laittoi tyynyn Frederickin pään päälle - 219 00:13:41,738 --> 00:13:43,364 päättääkseen hänen elämänsä. 220 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 Kun kysyimme asiasta Fritziltä, hän myönsi sen. 221 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Kävimme keskustelua siitä, 222 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 että se oli tavallaan armomurha. 223 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 Fritzistä näki, ettei hän halunnut tehdä sitä. 224 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 Se ei ollut hänelle helppoa. 225 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 Tunsin itse asiassa myötätuntoa häntä kohtaan. 226 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Naiset ja herrat, siinä on paljon pohdittavaa. 227 00:14:14,228 --> 00:14:18,358 Ylösnousseet mestarit, avaruusolennot ja ylösnousseet olennot. 228 00:14:18,524 --> 00:14:22,528 Hyvää yötä. Me olemme Eternal Values. 229 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 Tunteja Frederickin kuoleman jälkeen - 230 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 Fritz meni ihmisten luo, jotka olivat - 231 00:14:30,536 --> 00:14:31,746 pienissä porukoissa. 232 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 Me yritimme nauraa - 233 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 ja muistaa hyvät hetkemme Frederickin kanssa. 234 00:14:37,251 --> 00:14:41,839 Hän sanoi: "Älkää. Frederick on kuollut. Meidän on jatkettava eteenpäin." 235 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 Hän oli todella tyly ja kylmä asian suhteen. 236 00:14:45,218 --> 00:14:48,888 Frederick oli poissa, ja nyt se elämä on ohi. 237 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 Aluksi David yritti järjestää Frederickin tuhkauksen, 238 00:14:59,148 --> 00:15:03,694 mutta ennen kuin se oli mahdollista, meidän piti teettää ruumiinavaus. 239 00:15:04,112 --> 00:15:06,739 Silloin oletettavasti diagnosoitiin, 240 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 että hänellä oli aids. 241 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Kun tuli julki, että hänellä oli aids, 242 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 armomurha ei todellakaan ollut asia, 243 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 josta aioimme puhua. 244 00:15:17,166 --> 00:15:20,503 Siitä tuli yksi ryhmän sisäisistä salaisuuksista, 245 00:15:20,670 --> 00:15:22,380 jonka me kaikki tiesimme, 246 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 mutta jota ei haluttaisi julkisuuteen. 247 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 "AVARUUSOLENTO" MENEHTYI 248 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 SEKSIKULTIN JOHTAJAN MYSTEERIKUOLEMA 249 00:15:30,471 --> 00:15:34,225 Sen jälkeen meidän piti määrittää Eternal Values uudelleen. 250 00:15:34,392 --> 00:15:36,936 Siinä vaiheessa Fritz otti ohjat käsiinsä. 251 00:15:37,979 --> 00:15:42,567 Hänellä ei ollut lainkaan Freddien karismaa. 252 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 Kuuden kuukauden kuluessa - 253 00:15:44,861 --> 00:15:47,113 me muut jäsenet aloimme vastustaa häntä. 254 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 Nousimme tavallaan kapinaan. 255 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 Palasimme New Yorkiin. 256 00:15:54,454 --> 00:15:57,331 Hänet lukittiin asuntoon, eikä hänen annettu lähteä. 257 00:15:57,498 --> 00:15:59,040 Sitä kesti pari, kolme päivää. 258 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 Hänen käskettiin lähteä. 259 00:16:04,005 --> 00:16:07,258 He saivat hänet luovuttamaan Eternal Valuesin - 260 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 omaisuuden, ja sitten hän lähti. 261 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 Sen seurauksena ryhmä tavallaan hajosi. 262 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Osa oli Fritzin puolella. Osa oli meidän puolellamme. 263 00:16:18,769 --> 00:16:21,022 Olin väliaikaisesti johdossa - 264 00:16:21,189 --> 00:16:22,815 noin kuukauden tai kaksi, 265 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 kun mietimme, miten jatkaisimme. 266 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 Jotta voisi olla - 267 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 Eternal Valuesin johtaja, 268 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 täytyi olla valmis nöyryyttämään muita. 269 00:16:33,910 --> 00:16:38,372 Onneksi en ole sellainen. 270 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 Niinpä minut alennettiin nopeasti. 271 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 Mitä siinä kohtaa ajattelit ryhmästä? 272 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Ajattelin asioiden olevan perseellään. 273 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 Oliko siinä jäljellä mitään entisestä? 274 00:16:52,094 --> 00:16:53,513 Ei minusta. 275 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Mielestäni muutama henkilö siellä - 276 00:16:58,768 --> 00:17:02,897 ei ollut lainkaan kiinnostunut henkisestä kasvusta, 277 00:17:03,064 --> 00:17:06,651 mutta olivat paikalla vain oman tyydytyksensä vuoksi. 278 00:17:07,484 --> 00:17:09,487 Jokin sisälläni sanoi: 279 00:17:09,654 --> 00:17:11,571 "Tämä on väärin. Nyt on lähdettävä." 280 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 Kun kerroin heille että aion lähteä ryhmästä, 281 00:17:15,535 --> 00:17:21,249 he sitoivat minut tuoliin ja kuulustelivat puolitoista päivää. 282 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 "Frederick ei haluaisi tätä. Et kulje omaa polkuasi." 283 00:17:26,503 --> 00:17:28,381 Olitko hereillä koko ajan? 284 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 En muista nukahtaneeni. 285 00:17:32,134 --> 00:17:36,931 He luulivat, että saattaisin ottaa Frederickin jalokivet mukaani. 286 00:17:37,098 --> 00:17:40,142 Joten ennen kuin astuin ulos ovesta, 287 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 minut riisuttiin alusvaatteisilleni. 288 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 Sain kävellä ulos ovesta alusvaatteissa ja vaatekassi kädessäni. 289 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Niin minä sitten lähdin ryhmästä. 290 00:17:58,494 --> 00:18:02,290 Tuolloin syyttäjänvirasto - 291 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 tutki asiaa ja ajoi sitä oikeuskäsittelyyn. 292 00:18:05,751 --> 00:18:10,006 Frederick oli keskellä miljoonien arvoista jalokiviverkostoa. 293 00:18:10,172 --> 00:18:14,760 Minulle kerrottiin, että vaikka rahajälki oli olemassa, 294 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 Frederickin kuoleman vuoksi syyte, 295 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 jonka he aikoivat viedä oikeuteen - 296 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 ei enää riittänyt, joten he luopuivat syytteestä. 297 00:18:25,688 --> 00:18:27,064 Kun Frederick kuoli, 298 00:18:27,231 --> 00:18:31,152 luulin todella, että ryhmä kuihtuisi kokoon. 299 00:18:32,111 --> 00:18:34,155 Se loppuisi siihen. 300 00:18:35,448 --> 00:18:40,786 Minulle oli suuri yllätys, että se jatkui niin paljon kauemmin. 301 00:18:46,626 --> 00:18:52,882 1994, NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN 302 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 ...miten siinä käy. 303 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 Seuraa häntä. 304 00:18:56,594 --> 00:18:59,305 Mene takaisin tuohon asentoon ja aloita sitten. 305 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 Frederickin kuoleman jälkeen - 306 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 suurin osa ryhmästä muutti Pohjois-Carolinaan. 307 00:19:05,061 --> 00:19:07,229 Freddie oli poissa. Fritz oli poissa. 308 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Kenelläkään ei ollut avaruusväen puhelinnumeroa. 309 00:19:10,107 --> 00:19:13,444 Meidän oli keksittävä, miten selviäisimme maailmanlopusta - 310 00:19:13,611 --> 00:19:15,446 ja miten tekisimme sen. 311 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 Tämä on kirjoitettu kirjepaperille, 312 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 jota käytin Lontoossa. 313 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 "Frederick kertoi meille toistuvasti, 314 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 että meillä on tilaisuus tehdä jotain, 315 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 mitä ei ole ennen tehty. 316 00:19:27,166 --> 00:19:30,920 Kukaan meistä ei ole varma, mitä se tarkalleen ottaen on, 317 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 mutta meidän tehtävämme on saavuttaa se - 318 00:19:33,839 --> 00:19:37,635 pysymällä yhdessä, tekemällä yhteistyötä ja huolehtimalla toisistamme. 319 00:19:37,802 --> 00:19:40,888 Ainoa todellinen keino selviytyä on yhteisöllinen elämäntapa. 320 00:19:41,055 --> 00:19:45,351 Me kaikki tiedämme, kuinka tärkeää Freddie sanoi sen olevan. 321 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Siksi olemme vapaita yksilöitä, 322 00:19:47,978 --> 00:19:51,357 jotka liittyvät yhteen itsensä toteuttamisen nimissä." 323 00:19:53,275 --> 00:19:56,821 Pohjois-Carolinassa asuimme kaikki järvenrantatalossa. 324 00:19:57,613 --> 00:20:02,660 Siellä oli kuusi makuuhuonetta, jokaisessa huoneessa oli kaksi sänkyä. 325 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 Yksityisyyttä ei ollut lainkaan, 326 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 mutta olimme eläneet yhteisöllistä elämää jo niin kauan, 327 00:20:08,708 --> 00:20:10,918 ettei se tuntunut kenestäkään oudolta. 328 00:20:11,085 --> 00:20:12,920 Se oli vain elämäntapamme. 329 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 Pohjois-Carolinassa - 330 00:20:15,840 --> 00:20:20,469 elimme paljon arkipäiväisempää elämää. 331 00:20:21,262 --> 00:20:24,598 Kun Frederick oli vielä elossa, kaikesta hulluudesta huolimatta - 332 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 taustalla oli jotain, mikä viittasi hengelliseen tarkoitukseen. 333 00:20:29,103 --> 00:20:30,730 Rakasta kaikkea ehdoitta - 334 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 ja sinusta tulee osa Jumalan ylevää juhlaa maan päällä. 335 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 Frederick soitti aina taustalla eteeristä musiikkia. 336 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 Siirryimme New Yorkista keitaaseen. 337 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Muistan erään aamun Pohjois-Carolinassa. 338 00:20:49,582 --> 00:20:54,879 David hankki kasettisoittimen ja levyn, jolla oli kappale Mandolin Rain. 339 00:20:58,340 --> 00:21:04,263 Hän soitti sitä helvetin kappaletta viikon putkeen aina vain uudelleen. 340 00:21:04,972 --> 00:21:08,809 "Voisitko sammuttaa tuon helvetin biisin?" 341 00:21:08,976 --> 00:21:12,021 Sitten se alkoi taas: "Listen to the mandolin rain..." 342 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 Tunnelma oli aivan erilainen. 343 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Ydinryhmässä oli enää kymmenen henkilöä. 344 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Naisia ei ollut yhtään. 345 00:21:28,370 --> 00:21:34,460 Olimme tietoisia erilaisuudestamme. Meillä oli hyvin outoja uskomuksia. 346 00:21:35,044 --> 00:21:36,712 Tohtori David Seaman. 347 00:21:37,630 --> 00:21:40,925 Päätimme, ettemme mainosta itseämme nimellä Eternal Values, 348 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 koska se nimi oli vedetty lokaan. 349 00:21:42,927 --> 00:21:47,264 Se aloitti aivan uuden aikakauden. 350 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 He aikoivat perustaa jonkinlaisen rakennusyrityksen - 351 00:21:51,268 --> 00:21:55,314 luodakseen normaalin vaikutelman. 352 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 TÄÄLLÄ VALVOO ASUKASYHTEISÖ 353 00:21:57,983 --> 00:22:03,155 Tuolloin tiesin, että heillä oli yritys nimeltä Lotus Group. 354 00:22:03,948 --> 00:22:07,117 He olivat erittäin ammattitaitoisia ja kohteliaita. 355 00:22:07,284 --> 00:22:10,538 Mietin: "Ihmiset sanovat teidän olevan avaruusolentoja." 356 00:22:10,704 --> 00:22:12,081 Höpö höpö. 357 00:22:12,915 --> 00:22:18,462 Minusta siinä ei todellakaan ollut mitään pelottavaa tai vaarallista. 358 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 Paikallisille olimme - 359 00:22:24,260 --> 00:22:27,429 "tähtiä tuijottavat homot helmet kaulassaan". 360 00:22:28,138 --> 00:22:31,392 Niinpä päätimme, että olisi hyvä idea, 361 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 jos osalla olisi tyttöystävä. 362 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 Yksi seurusteli Megin kanssa. 363 00:22:38,357 --> 00:22:42,027 Se oli välitöntä kemiaa. Kaikki loksahti kohdalleen. 364 00:22:43,946 --> 00:22:46,323 Olin hullun rakastunut. 365 00:22:47,199 --> 00:22:49,994 Olisin voinut kuulla heistä mitä tahansa, 366 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 enkä olisi uskonut. 367 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 En vain olisi uskonut sitä. 368 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 Olin Pohjois-Carolinassa. 369 00:22:59,086 --> 00:23:02,131 Se oli melkein sattumaa, että päädyin tänne. 370 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 Sain täältä töitä. 371 00:23:04,216 --> 00:23:10,097 Noin vuoden kuluttua aloin nähdä tuttuja kasvoja, 372 00:23:10,514 --> 00:23:14,602 mutta toivuin tietoisesti tästä kokemuksesta, 373 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 enkä halunnut tietää heistä mitään. 374 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 Sitten sain tietää, että eräs nainen taidepiireistä - 375 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 oli mukana Lotus Groupin toiminnassa. 376 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Eräänä päivänä Elissa tuli toimistooni - 377 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 ja sanoi: "Tunnen nämä tyypit New Yorkista. 378 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 Minulla on kokemusta heistä. 379 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 Tiedätkö yhtään, keitä nämä ihmiset ovat? 380 00:23:35,915 --> 00:23:38,375 He eivät ole sitä, miltä näyttävät. 381 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 Älä sekaannu heihin. Pysy kaukana siitä." 382 00:23:41,170 --> 00:23:44,882 Katsoin häntä ja sanoin: "Ole varovainen." 383 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 Hän keskeytti minut. Hän ei halunnut kuulla sitä. 384 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Hän halusi kuulla vain ylistystä. 385 00:23:52,431 --> 00:23:53,891 Tuolloin minä vain - 386 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 pidin sitä pikkukaupungin juoruiluna - 387 00:23:57,102 --> 00:23:59,063 ja sen sellaista. 388 00:23:59,647 --> 00:24:03,525 Minusta me olimme ystäviä. Teimme yhdessä töitä projektien parissa. 389 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 Olimme yhtä perhettä. 390 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Työskentelin kokopäiväisesti mallina ja matkustin paljon. 391 00:24:11,659 --> 00:24:13,535 Kun E!-kanava teki erikoisohjelmaa - 392 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 miesmalleista, 393 00:24:15,704 --> 00:24:17,790 pyysin heitä käymään Pohjois-Carolinaan - 394 00:24:17,957 --> 00:24:19,124 ja kurkistamaan elämääni. 395 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Tervetuloa. Tässä on Lotus Group. 396 00:24:22,419 --> 00:24:24,213 Toimistomme on Pohjois-Carolinassa. 397 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Ajattelimme, että hän saa julkisuutta ja oman osuuden ohjelmasta. 398 00:24:27,841 --> 00:24:30,844 Se voisi olla hyvää julkisuutta kaikille ryhmän jäsenille. 399 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Katsot E!-kanavaa, viihteen asiantuntijaa. 400 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 Olen aina halunnut tehdä noin. 401 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 Yleinen ohje meille oli "älä käyttäydy oudosti", 402 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 mutta koko juttu oli lavastettu ja teennäinen. 403 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 Yksi parhaista puolista Lotus Groupissa on - 404 00:24:47,069 --> 00:24:51,031 ihana Blair, joka toivottaa tervetulleeksi toimistoon. 405 00:24:51,365 --> 00:24:56,412 He palkkasivat naisen vastaanottovirkailijaksi. 406 00:24:56,578 --> 00:24:59,456 Hän ei kuulunut ryhmään. 407 00:25:00,082 --> 00:25:05,671 Hoyt ei ollut viettänyt sekuntiakaan elämästään Blairin kanssa - 408 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 ennen sitä ottoa. 409 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 Hän huolehtii puhelimista täällä alhaalla. 410 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 Hän on ihastuttava nainen. 411 00:25:12,094 --> 00:25:16,348 Sitten söimme kiusallisen illallisen ja jostain hiton syystä, 412 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 minulla oli puku ja solmio. 413 00:25:19,685 --> 00:25:23,939 Muistan katsoneeni Hoytia ja miettineeni: "Oikeastiko? 414 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 Milloin viimeksi istuimme alas ja söimme illallista pöydän ääressä?" 415 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Hän on maailman parhaiten palkattu miesmalli, 416 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 mutta edes kymmenen vuoden jälkeen - 417 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 menestys ei ole noussut Hoytin päähän. 418 00:25:37,536 --> 00:25:38,996 E!-kanavan ohjelma. 419 00:25:39,246 --> 00:25:42,875 Emme nähneet lopullista versiota, ennen kuin se lähetettiin suorana. 420 00:25:43,042 --> 00:25:44,334 Kun Hoyt ei ole töissä, 421 00:25:44,501 --> 00:25:47,880 hän on täällä vuorilla, Pohjois-Carolinan hiljaisuudessa. 422 00:25:48,047 --> 00:25:50,007 E! keskittyi täysin Hoytiin. 423 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Hoyt johtaa myös rakennusyritystä. 424 00:25:52,718 --> 00:25:56,513 Hoytilla on yrityksiä ja hän palkkaa ystäviään. 425 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 Se aiheutti jännitteitä meidän muiden keskuudessa. 426 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Emme sitten vaivaa sinua enää kauaa. 427 00:26:04,021 --> 00:26:06,273 Dave on asiantuntija näissä asioissa. 428 00:26:06,607 --> 00:26:08,984 Meidänhän piti pysyä nöyränä, eikö niin? 429 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 Hän alkoi olla omahyväinen. 430 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 Siinä ryhmäkontekstissa - 431 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 olin kuin heikoilla jäillä, kuten moni meistä. 432 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 Meistä tuli huonommin toimiva perhe, 433 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 joka odotti maailmanloppua. 434 00:26:22,748 --> 00:26:24,541 Tämä on tuotantotoimistomme. 435 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Kun Frederick oli vielä elossa, 436 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 hän todellakin hemmotteli minua jonkin verran, 437 00:26:32,132 --> 00:26:34,593 ja se herätti paljon kaunaa - 438 00:26:34,760 --> 00:26:36,220 joissakin muissa jäsenissä. 439 00:26:39,264 --> 00:26:42,768 Ironista kyllä, hän jatkoi silti kaiken rahoittamista. 440 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Hän matkusti paljon. Oli viikon Karibian saarilla, 441 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 seuraavalla viikolla Ruotsissa ja sitä seuraavalla Los Angelesissa. 442 00:26:53,529 --> 00:26:56,156 Kun olin tien päällä, minulla oli ystäviä ja suhteita - 443 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 ryhmän ulkopuolella. 444 00:26:59,284 --> 00:27:02,204 Tapasin Los Angelesissa naisen nimeltä Donna. 445 00:27:02,788 --> 00:27:06,208 Hän oli kaunis ruskeaverikkö ja kiehtoi minua suuresti. 446 00:27:06,583 --> 00:27:10,921 Me aloimme tapailla toisiamme melko satunnaisesti. 447 00:27:11,088 --> 00:27:12,714 Matkustin todella paljon - 448 00:27:12,881 --> 00:27:17,386 ja ehdin tavata hänet ehkä kerran kuussa, joskus joka toinen kuukausi. 449 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Minulla oli aitoja tunteita häntä kohtaan. 450 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 Tajusin, että jutut, joita oli vuosien varrella demonisoitu, 451 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 kuten parisuhde, eivät olleetkaan huonoja. 452 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 Minusta tuntui, että hän oli puolellani - 453 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 ja välitti minusta. 454 00:27:30,190 --> 00:27:35,404 Suhde Donnan kanssa alkoi avata sydäntäni tavalla, 455 00:27:35,571 --> 00:27:38,365 jota en ollut koskaan odottanut, 456 00:27:39,158 --> 00:27:43,495 mutta tein sen salaa. Kukaan ryhmästä ei tiennyt siitä. 457 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 Vuonna 1999 458 00:27:51,670 --> 00:27:54,965 magneettipulssi muuttuu ja ihmiskunta tuhoutuu. 459 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 Vuonna 1999 ryhmä oli kutistumassa. 460 00:27:59,469 --> 00:28:00,929 Jäljellä olevat jäsenet - 461 00:28:01,263 --> 00:28:04,183 olivat hyvin riippuvaisia toisistaan selviytyäkseen. 462 00:28:05,517 --> 00:28:06,894 Tässä se on. 463 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 Tässä on joitakin muistiinpanojani. 464 00:28:10,314 --> 00:28:12,649 "Operaatio: 'Turvapaikka'." 465 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Maapallon napojen siirtymästä - 466 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 puhuttiin Frederickin kuoleman jälkeen. 467 00:28:17,404 --> 00:28:20,949 Vain 0,1 prosenttia väestöstä pelastuu. 468 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 Suunnitelma alkoi edetä. 469 00:28:22,701 --> 00:28:24,786 Mennäänpä yläkertaan, niin näytän teille - 470 00:28:24,953 --> 00:28:28,582 tämän toiminnan taustalla olevia yksityiskohtia. 471 00:28:29,208 --> 00:28:33,295 Meidän piti alkaa varastoida ruokaa ja pystyä elämään omavaraisesti. 472 00:28:33,629 --> 00:28:35,923 Salainen piilopaikka. -Pieni bunkkeri. 473 00:28:36,089 --> 00:28:38,175 Niin. -Täällä olemme pommeilta suojassa. 474 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 He uskoivat, että jokin merkittävä, 475 00:28:41,929 --> 00:28:48,018 maailmaa mullistava ja katastrofaalinen tapahtuma oli tulossa - 476 00:28:48,727 --> 00:28:52,731 ja että Lake Lure oli yksi turvapaikoista. 477 00:28:53,899 --> 00:28:58,862 Heillä oli kaukana vuorella kiinteistö, jossa oli luolia, 478 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 ja sinne kaikki olivat suojautumassa. 479 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 KRIISITILANNE - KUN PALUUTA EI ENÄÄ OLE 480 00:29:03,909 --> 00:29:07,287 Miten sen oli tarkoitus toteutua? Oliko aikataulu oikea? 481 00:29:08,497 --> 00:29:14,044 Sitten keskustelu alkoi kääntyä aseisiin. 482 00:29:14,711 --> 00:29:15,837 JUTTU RÄJÄHTÄÄ KÄSIIN 483 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Opettelimme ampumaan aseilla. 484 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 Minulla oli haulikko ja. 45-kaliiperinen ase. 485 00:29:22,844 --> 00:29:26,723 Kyse oli vain varustautumisesta ja suojautumisesta pahan päivän varalle. 486 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 VALMISTAUDU PUOLUSTAUTUMAAN LOPPUUN ASTI 487 00:29:29,059 --> 00:29:33,188 Tilanne vain ajautui tähän, hetkessä. 488 00:29:33,355 --> 00:29:35,857 THOMPSONIN KAUPPA JA GRILLI 489 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 Aivan, heillä oli melkoinen arsenaali. 490 00:29:39,736 --> 00:29:45,742 Heillä oli varastot täynnä kaikkia selviytymistarvikkeita - 491 00:29:46,493 --> 00:29:49,955 varmuuden vuoksi, kunnes maailmantilanne rauhoittuisi. 492 00:29:50,122 --> 00:29:55,502 Sitten he tulisivat paikalle auttamaan ja pelastamaan kaikki. 493 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 Olin ainoa jäljellä oleva nainen, 494 00:30:01,967 --> 00:30:06,763 ja poikaystäväni istutti minut alas eräänä iltana ja kysyi: 495 00:30:06,930 --> 00:30:09,808 "Me kaikki olemme yhdessä selviytyäksemme. 496 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 Se olisi reilua. 497 00:30:12,019 --> 00:30:16,106 Oletko valmis harrastamaan seksiä muiden miesten kanssa? 498 00:30:16,273 --> 00:30:19,568 Kenen kanssa olisit valmis harrastamaan seksiä?" 499 00:30:19,901 --> 00:30:25,449 Muistan, että olin täysin järkyttynyt ja kauhistunut. 500 00:30:25,615 --> 00:30:27,951 Sanoin: "Et kai oikeasti tarkoita sitä." 501 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 En suostunut kertomaan hänelle nimiä, ja hän alkoi hermostua minulle. 502 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 Kieltäydyin koskaan edes harkitsemasta asiaa. 503 00:30:36,460 --> 00:30:39,921 Lopussa ajattelimme, että tarvitsemme naisia - 504 00:30:40,088 --> 00:30:45,052 avustamaan maan uudelleenasuttamisessa ja valaistuneiden kasvattamisessa. 505 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 Se oli kuin huono scifi-käsikirjoitus. 506 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 Kun vuosituhannen vaihde lähestyi, 507 00:30:54,436 --> 00:30:56,688 maapallolle oli tulossa isoja mullistuksia, 508 00:30:56,855 --> 00:30:59,316 kuten hyökyaaltoja ja hurrikaaneja. 509 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 Aloimme ostaa kultaa ja hopeaa. 510 00:31:02,319 --> 00:31:04,780 Se olisi ollut ainoa konkreettinen tulonlähde. 511 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Samalla lensin keikalle Lontooseen ja mietin: 512 00:31:09,451 --> 00:31:11,119 "Talous ei ole romahtamassa. 513 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 Ei hyökyaaltoja, ei maanjäristyksiä." 514 00:31:14,998 --> 00:31:18,043 Se kuulostaa naurettavalta, 515 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 mutta osa kriittisestä ajattelustani alkoi palata. 516 00:31:22,839 --> 00:31:26,968 Silloin aloin puhua ryhmällekin siitä: 517 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 "Te elätte täällä Pohjois-Carolinassa omassa kuplassanne. 518 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 Uskokaa pois, mitään ei tapahdu." 519 00:31:32,766 --> 00:31:35,769 Siitä seurasi hyökkäys minua kohtaan. 520 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 Siinä keskustelussa ajattelin, ettei tilanne voisi enää pahentua. 521 00:31:40,941 --> 00:31:43,819 Sanoin: "Ai niin muuten, olen tapaillut erästä henkilöä." 522 00:31:45,487 --> 00:31:47,072 Syntyi täysi kaaos. 523 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 "Miten niin tapailet jotakuta?" 524 00:31:52,411 --> 00:31:56,498 Silloin he vain sanoivat: "Sinun täytyy jättää hänet. 525 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 Olet itsekäs ja epäreilu häntä kohtaan. 526 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 Mitä oikein puuhaat?" 527 00:32:00,168 --> 00:32:02,587 Minun väitettiin olevan kusipää naista kohtaan. 528 00:32:02,754 --> 00:32:04,840 "Hän ei tiedä, mihin olet sekaantunut." 529 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 Niinpä sanoin Donnalle: 530 00:32:09,136 --> 00:32:13,265 "Luulin haluavani suhteen, mutta päätin, etten haluakaan." 531 00:32:13,598 --> 00:32:18,270 Se oli uskomattoman rankkaa ja vakavaa. 532 00:32:18,979 --> 00:32:21,940 Kohtelin häntä sillä tavalla, 533 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 eikä se tuntunut minusta oikealta. 534 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 Siitä alkoi vaihe, jolloin he sanoivat: 535 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 "Pelastetaan Hoyt itseltään. 536 00:32:31,116 --> 00:32:34,619 Hän on menettämässä järkensä. Hän ei selviydy maailmalla. 537 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 Meidän on saatava hänet Pohjois-Carolinaan. 538 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 Meidän on pidettävä häntä tiukasti valvottuna." 539 00:32:40,459 --> 00:32:46,465 Hänelle annettiin kaikki mitättömät työt, jotta hän oppisi nöyryyttä. 540 00:32:47,799 --> 00:32:50,594 Piti herätä ensimmäisenä, ja mennä nukkumaan viimeisenä. 541 00:32:50,760 --> 00:32:53,555 Minulle jäi kaikki hommat, joita kukaan muu ei halunnut. 542 00:32:55,932 --> 00:33:00,353 Minulle soitetiin ja minut kutsuttiin järvenrantataloon. 543 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 John oli pahassa pulassa. 544 00:33:03,356 --> 00:33:07,777 Astuin keittiöön, ja John istui siellä - 545 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 erittäin alistuneena keittiön pöydän ääressä. 546 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 Hänen koko päänsä oli ajeltu. 547 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 Hän oli kalju. 548 00:33:16,912 --> 00:33:19,748 Kysyin: "Voi luoja, mitä sinun päällesi on tapahtunut?" 549 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 He sanoivat: "Niin, kerro Megille, mitä tapahtui." 550 00:33:26,046 --> 00:33:30,717 He sanoivat minulle, että minun pitäisi muuttaa Pohjois-Carolinaan - 551 00:33:30,884 --> 00:33:32,677 ja luopua urastani. 552 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 Tiesin sydämessäni, etten ollut valmis siihen. 553 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 He sanoivat: "Jotta sinulle ei tule kiusausta - 554 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 edes ajatella täältä lähtöä, 555 00:33:43,271 --> 00:33:45,774 ajelemme sinut kaljuksi, jotta et voi tehdä töitä." 556 00:33:49,402 --> 00:33:52,322 Muistan, kun katsoin peiliin - 557 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 ja ajattelin itsekseni: 558 00:33:55,200 --> 00:33:59,829 "Voi pojat, jos minulla olisi hiukset, voisin olla nyt Milanossa - 559 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 tai Pariisissa Claudian tai Cindyn kanssa tienaamassa - 560 00:34:05,085 --> 00:34:06,378 25 000 dollaria päivässä. 561 00:34:06,545 --> 00:34:08,630 En ole hengellinen, koska kaipaan sinne." 562 00:34:10,799 --> 00:34:14,219 He alkoivat kutsua minua nimityksellä kalju kotirouva. 563 00:34:15,011 --> 00:34:18,098 Pidin koko juttua omana vikanani. 564 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Jos vain lakkaisin sekoilemasta ja käyttäytyisin enemmän kuin he, 565 00:34:21,935 --> 00:34:23,978 en olisi joutunut tähän jamaan. 566 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 Koska olen jotenkin puutteellinen ja minussa on jotain vikaa, 567 00:34:28,692 --> 00:34:30,735 he eivät koskaan aio luovuttaa. 568 00:34:30,902 --> 00:34:32,987 Minusta tuntui, 569 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 etten ikinä tule täyttämään asetettuja odotuksia. 570 00:34:37,701 --> 00:34:40,911 Ajauduin siihen pisteeseen, etten enää kestänyt sitä. 571 00:34:41,329 --> 00:34:44,416 Niinpä laadin suunnitelman, jonka avulla voisin paeta. 572 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 Menin lentokentälle ja lähdin. 573 00:34:47,252 --> 00:34:50,005 Saavuin New Yorkiin ja olin pakkaamassa tavaroitani. 574 00:34:50,170 --> 00:34:53,007 Aioin olla siellä yhden yön ennen lähtöäni. 575 00:34:54,384 --> 00:34:58,555 Kas kummaa, he ilmestyivät sille ovelle New Yorkissa. 576 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 Muistan, että yksi kavereista istui oviaukossa varmistaakseen, 577 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 etten voisi lähteä keskellä yötä. 578 00:35:09,274 --> 00:35:14,904 Nukuin ikkunan ääressä ja mietin hyppäämistä. 579 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 Mutta en tehnyt sitä. 580 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 He veivät minut takaisin Pohjois-Carolinaan. 581 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 Sitä kesti varmaankin vielä kolme, neljä viikkoa. 582 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 Ajattelin: "Tällä kertaa en jää kiinni. 583 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 En helvetissä." 584 00:35:39,763 --> 00:35:43,141 Oli itse asiassa itsenäisyyspäivän viikonloppu. 585 00:35:43,308 --> 00:35:44,434 4. HEINÄKUUTA 1999 586 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 Kun lähdin, kirjoitin jäähyväiskirjeen, 587 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 jotta Pohjois-Carolinassa tiedettäisiin, että olen lähtenyt. 588 00:35:54,861 --> 00:35:56,655 "Se on virallista. Minä lähden. 589 00:35:56,946 --> 00:35:59,616 Kaikki minusta sanomanne on totta. 590 00:36:00,367 --> 00:36:03,870 Olen toivoton ja kamalan itsekäs. Olen koko porukan laiskin ihminen. 591 00:36:04,037 --> 00:36:05,789 Olen tuhlannut elämäni. 592 00:36:07,332 --> 00:36:10,377 Ansaitsen viettää elämäni kaltaiseni roskasakin seurassa. 593 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 David, olet aina sanonut: 'Tällä hetkellä, 594 00:36:12,921 --> 00:36:16,299 kun kaikki on romahtamassa, ihmisten todellinen luonne tulee esiin.' 595 00:36:16,883 --> 00:36:19,969 Minua kauhistuttaa ajatus minua odottavasta rangaistuksesta. 596 00:36:20,220 --> 00:36:22,847 En ainoastaan pettänyt Frederickiä ja hänen arvojaan, 597 00:36:23,014 --> 00:36:25,392 vaan nyt kaikki teidätkin. Kuten olen sanonut, 598 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 olette ainoat todelliset ystäväni. 599 00:36:27,686 --> 00:36:29,604 Ette näe minua enää koskaan. 600 00:36:30,397 --> 00:36:31,940 Terveisin, Ääliö." 601 00:36:32,691 --> 00:36:35,777 ÄÄLIÖ 602 00:36:38,988 --> 00:36:42,534 Olin tilannut taksin, 603 00:36:42,784 --> 00:36:45,328 joka tulisi hakemaan minut kello 2.30 aamulla. 604 00:36:45,870 --> 00:36:48,081 Toivoin, että silloin kaikki nukkuisivat. 605 00:36:48,498 --> 00:36:53,294 Meillä oli kaksi saksanpaimenkoiraa, joten minun piti hiipiä, olla hiljaa - 606 00:36:53,461 --> 00:36:55,088 ja rauhoitella koiria. 607 00:36:56,423 --> 00:36:58,174 Talolta lähti soratie. 608 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 Se oli 2,5 kilometriä pitkä ja kulki alas mäkeä metsän läpi. 609 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Kun tunsin olevani riittävän kaukana, 610 00:37:05,974 --> 00:37:07,767 juoksin henkeni edestä pakoon. 611 00:37:10,186 --> 00:37:11,312 Sitten olin poissa. 612 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 Silloin en enää palannut. 613 00:37:19,320 --> 00:37:22,782 Muistan kysyneeni yhdeltä kavereista: "Missä John on? 614 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 En ole nähnyt häntä. Palasiko hän New Yorkiin?" 615 00:37:25,827 --> 00:37:28,371 Vastaus oli: "Hän on lähtenyt. Hän on poissa." 616 00:37:28,538 --> 00:37:32,751 Minun piti olla puhumatta Johnista ja kysymättä mitään. 617 00:37:34,252 --> 00:37:39,716 Menin Kaliforniaan saadakseni riittävästi etäisyyttä. 618 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 Minulla oli noin 3 000 dollaria, mutta en tiennyt, minne mennä. 619 00:37:45,764 --> 00:37:48,558 LOS ANGELES, KALIFORNIA 620 00:37:48,725 --> 00:37:53,438 Muistan, kun Hoyt soitti minulle silloin. Hän kertoi olevansa - 621 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 hyvin huonossa jamassa. 622 00:37:56,608 --> 00:37:58,151 Hän oli huonossa kunnossa. 623 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Hänen päänsä tyhjeni. 624 00:38:02,030 --> 00:38:07,911 Pelkkää suoraa viivaa moraalisesti ja hengellisesti. 625 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 Hän oli kuin zombi. 626 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 Sanoin: "Kuulehan, 627 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 voit jäädä tänne, kunnes saat - 628 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 selvitettyä, mitä haluat tehdä. 629 00:38:15,752 --> 00:38:18,797 Voit asua luonani. Sinun ei tarvitse huolehtia laskuista." 630 00:38:20,465 --> 00:38:22,550 Fabio on uskomattoman lojaali. 631 00:38:23,218 --> 00:38:26,012 Kun hän on ystäväsi, hän on sitä ikuisesti. 632 00:38:26,596 --> 00:38:29,057 En tiedä, tiesikö hän sen vaistomaisesti - 633 00:38:29,224 --> 00:38:32,185 vai oliko hänellä niin kiire oman uransa kanssa, 634 00:38:32,477 --> 00:38:33,853 mutta hän suhtautui siihen - 635 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 hyvin kevyesti. 636 00:38:36,022 --> 00:38:38,525 "Tule asumaan luokseni. Mennään salille. 637 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 En kysele turhia." 638 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 Hän ei kysellyt edes kaljusta. 639 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 Keksin tarinan erikoisesta mallikeikasta. 640 00:38:45,865 --> 00:38:48,201 Hoyt oli erittäin menestynyt malli - 641 00:38:48,368 --> 00:38:51,412 ja yhtäkkiä hän oli täysin puilla paljailla. 642 00:38:51,996 --> 00:38:56,209 Ne ihmiset olivat kuin piraijoita. He veivät häneltä kaiken. 643 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Fabion luona - 644 00:39:02,048 --> 00:39:05,093 sain paikan, jossa voin pohtia ja alkaa käsitellä - 645 00:39:05,260 --> 00:39:06,845 joitakin tunteitani. 646 00:39:08,096 --> 00:39:10,139 Mietin asiaa. Pitäisikö minun palata? 647 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 Hoyt oli rehellinen ja puhui asiasta avoimesti. 648 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 Tiesin, että se päivä tulisi vielä. 649 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Lopulta elämä iskee päin kasvoja - 650 00:39:19,357 --> 00:39:24,070 ja hän tajuaa: “Voi luoja, minua on vedätetty." 651 00:39:25,947 --> 00:39:29,492 Sanoin hänelle: "Kuule, suurimman osan ajasta ihmiset - 652 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 syyttävät aina jotakuta muuta. 653 00:39:31,327 --> 00:39:33,663 Elämä on kahden kauppa." 654 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Hän joutui jutun pauloihin, 655 00:39:37,333 --> 00:39:43,089 mutta hän oli tarpeeksi viisas lähtemään. Hän tajusi tehneensä suuren virheen. 656 00:39:43,965 --> 00:39:46,217 Nyt oli aika miettiä elämää eteenpäin. 657 00:39:48,887 --> 00:39:52,348 Noin vuoden kuluttua menin tapaamaan ystävääni - 658 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 lounaspaikkaan Beverly Hillsissä. 659 00:39:55,685 --> 00:39:59,314 Hovimestari tunnisti minut ja kysyi: "Oletko Hoyt Richards?" 660 00:39:59,480 --> 00:40:03,276 Sanoin olevani. Hän kertoi olevansa Darin kaveri. 661 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 En oikein tiennyt, miten reagoida. 662 00:40:07,822 --> 00:40:12,660 Sanoin: "Kerro Darille, että asun Los Angelesissa ja olen yksin." 663 00:40:13,161 --> 00:40:14,871 Tajuaisipa hän viestin. 664 00:40:15,038 --> 00:40:16,831 Kunpa hän ymmärtäisi sen. 665 00:40:16,998 --> 00:40:21,669 Kolmen viikon kuluttua minulle soitettiin. 666 00:40:21,836 --> 00:40:25,381 En tuntenut numeroa. "Hei, Hoyter. Dar tässä." 667 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 "Hei, Dar!" 668 00:40:26,925 --> 00:40:28,718 Hän sanoi: "Olen terapeutin luona. 669 00:40:28,885 --> 00:40:31,220 Hän sanoi, että minun pitäisi soittaa sinulle." 670 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 Kun lopulta tapasimme, sanoin hänelle: 671 00:40:35,850 --> 00:40:37,727 "En enää halua Pohjois-Carolinaan." 672 00:40:39,062 --> 00:40:44,108 Aloin selittää, millaista siellä oli juuri ennen lähtöäni. 673 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 Olin ollut baarissa pitämässä hauskaa. 674 00:40:46,402 --> 00:40:48,196 Kun nousin autoon... 675 00:40:48,571 --> 00:40:49,989 "Piipaa, piipaa." 676 00:40:51,115 --> 00:40:56,454 Autossa oli ladattu rynnäkkökivääri, emmekä pysähtyneet. 677 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 Ajoimme ajotietä pitkin järvenrantataloon ja pysäköimme. 678 00:41:01,417 --> 00:41:05,380 Hyppäsin ulos autosta. Poliisi oli kutsunut apuvoimia. 679 00:41:06,214 --> 00:41:08,591 Minut taklattiin takaapäin. 680 00:41:09,133 --> 00:41:14,806 Siellä oli liikennepoliisi, seriffi ja paikallispoliisi. Sireenit ulvoivat. 681 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 Miehet huusivat ja karjuivat. 682 00:41:16,683 --> 00:41:19,310 "Älä kerro heille nimeäsi! 683 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 He eivät tarvitse mitään tietoja." 684 00:41:22,188 --> 00:41:23,940 RUTHERFORDIN VANKILA 685 00:41:24,107 --> 00:41:25,650 Kun pääsimme pois putkasta, 686 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 allekirjoitimme papereita, joita en edes oikein ymmärtänyt. 687 00:41:29,696 --> 00:41:33,241 Ne olivat samanlaisia papereita, joita puolisotilaalliset joukot - 688 00:41:33,408 --> 00:41:38,705 ja se tyyppi Ruby Ridgessä oli täyttänyt. Ilmoitimme viranomaisille: 689 00:41:38,871 --> 00:41:40,790 "Teillä ei ole määräysvaltaa meihin." 690 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 Suututimme koko osavaltion. 691 00:41:45,503 --> 00:41:50,550 He ilmoittivat siitä asianajajille ja yksityisetsiville. 692 00:41:50,967 --> 00:41:54,887 Meitä pidettiin hallituksen vastaisina terroristeina. 693 00:41:57,181 --> 00:42:03,104 Sen jälkeen heräsin ja ajattelin: "Paskat tästä." 694 00:42:03,271 --> 00:42:08,568 Soitin vanhemmilleni, ja niin minä lähdin ryhmästä. 695 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 Pelkäsin silloin kuollakseni. 696 00:42:14,115 --> 00:42:16,242 Darista ja minusta tuli kämppiksiä. 697 00:42:16,409 --> 00:42:20,538 Vietimme ensimmäiset kuusi kuukautta yrittäen käsitellä - 698 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 parhaamme mukaan Eternal Values -kokemuksia. 699 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 "Muistatko sitä juttua? 700 00:42:24,292 --> 00:42:26,586 Mitähän oli meneillään? Se oli outoa, eikö? 701 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 Mitä se oikein oli?" 702 00:42:28,087 --> 00:42:32,008 Aloimme todella selvittää, mitä oli tapahtunut. 703 00:42:35,845 --> 00:42:39,390 Aloimme miettiä asioita, joita Frederick oli sanonut. 704 00:42:40,183 --> 00:42:41,267 Kuten jo totesimme, 705 00:42:41,434 --> 00:42:45,354 haluamme yhä korostaa, että tarkoituksenamme on jakaa tietoa - 706 00:42:45,521 --> 00:42:48,524 yleisölle, jotta voimme estää - 707 00:42:48,691 --> 00:42:50,610 kultit tiedon välityksellä - 708 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 syyllisyyden ja taikauskon sijaan. 709 00:42:52,904 --> 00:42:54,655 Kultteja ei pysäytetä pelon, 710 00:42:54,822 --> 00:42:58,534 syyllistämisen tai taikauskon avulla, vaan säteilevän tiedon avulla. 711 00:42:58,785 --> 00:43:03,289 Jokainen, joka pakottaa kumartamaan tai palvomaan itseään fyysisenä hahmona, 712 00:43:03,456 --> 00:43:07,001 on maan pimeimpien ja pirullisimpien voimien väline. 713 00:43:07,168 --> 00:43:09,337 Ihmiset pitivät sitä kulttina. 714 00:43:09,504 --> 00:43:13,508 "Voisiko sittenkin olla mahdollista, että se olikin kultti?" 715 00:43:13,841 --> 00:43:18,471 Pääni vain... En edes kuullut, mitä Hoyt sanoi. 716 00:43:18,930 --> 00:43:20,014 Vastustan kultteja. 717 00:43:20,389 --> 00:43:24,060 Älkää yrittäkö väittää minulle, että kuulun johonkin kulttiin. 718 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 Kysyin tiesikö hän paljoa kulteista? Hän ei tiennyt. 719 00:43:27,021 --> 00:43:29,565 En minäkään, mutta ei kai se nyt kultti ollut. 720 00:43:29,732 --> 00:43:31,901 "Minäpä hieman tutkin asiaa." 721 00:43:32,819 --> 00:43:36,531 Mielenhallintaa käsitteli myyntimenestys Combating Cult Mind Control. 722 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Mielenhallintaa on olemassa. 723 00:43:38,199 --> 00:43:41,285 Älykkäät, terävät ihmisetkin voivat joutua huijatuksi... 724 00:43:41,452 --> 00:43:43,246 Steve Hassan on entinen moonilainen. 725 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 ...ja aivopestyksi tekemään kauhistuttavia tekoja. 726 00:43:46,249 --> 00:43:49,127 Ajattelin itsekseni: "Se ainakin on kultti." 727 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Sitten ostin kirjan. 728 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 Ensimmäiset 70 sivua kertovat siitä, miten hänet oli aivopesty. 729 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 Jos siihen vaihtaisi nimeni, 730 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 se olisi ollut minun tarinani. 731 00:44:01,597 --> 00:44:03,933 Se oli käänteentekevä hetki elämässäni. 732 00:44:04,851 --> 00:44:07,687 Tarvitsin sitä yhtä kipeästi kuin happea. 733 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 Vaikka se sattui ja oli tuskallista, tarvitsin sitä. 734 00:44:15,111 --> 00:44:18,573 Soitin muutaman puhelun Pohjois-Carolinaan. 735 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 "Te kuulutte kulttiin. Teidät on aivopesty." 736 00:44:22,076 --> 00:44:24,745 Tiesin, että se kaikki kaikui kuuroille korville, 737 00:44:24,912 --> 00:44:27,540 mutta voi pojat, se tuntui hyvältä. 738 00:44:29,208 --> 00:44:33,963 John otti minuun yhteyttä ja sanoi: "Meg, se on kultti. 739 00:44:34,130 --> 00:44:36,757 Se on aina ollut sitä." 740 00:44:37,967 --> 00:44:41,137 Muistan, että poikaystäväni toisteli jatkuvasti: 741 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 "Tämä ei ole mikään kultti, ja sinä helvetin..." 742 00:44:44,849 --> 00:44:46,309 Hän haukkui minua ilkeästi - 743 00:44:46,475 --> 00:44:47,894 ja huusi minulle. 744 00:44:48,060 --> 00:44:50,188 Olin täysin hysteerinen. 745 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Vapisin ja mietin: "Pääsenkö täältä pois nyt?" 746 00:44:54,108 --> 00:44:58,654 No, minulla oli isäni pistooli ja ammuin sillä kattoon. 747 00:44:59,238 --> 00:45:02,533 Heti kun tein niin, ajattelin: "Ei helvetti." 748 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 Se oli järkytys. 749 00:45:07,038 --> 00:45:09,373 Kun suhde Megin kanssa meni pieleen, 750 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 vaimoni ja minä puutuimme asiaan. 751 00:45:13,336 --> 00:45:18,716 Silloin näimme todella Eternal Values -jäsenten pimeän puolen. 752 00:45:18,883 --> 00:45:21,677 He todellakin olivat uhka Megille. 753 00:45:23,930 --> 00:45:27,516 En enää pystynyt siihen. Se oli siinä. Olin peloissani. 754 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 Niinpä pakkasin tavarani ja muutin kotiin. 755 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 Tuolloin olin käytännössä rahaton, 756 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 mutta pidin aina mielessäni, 757 00:45:40,571 --> 00:45:42,156 että minulla on jalokivet. 758 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 Olin maksanut niistä lähes 200 000 dollaria. 759 00:45:45,660 --> 00:45:47,245 HELMISORMUS, SAFIIRISORMUS 760 00:45:47,411 --> 00:45:49,080 Vein ne kaikki arvioitavaksi, 761 00:45:49,247 --> 00:45:54,210 ja kaikkien jalokivien arvo taisi olla yhteensä 11 000 dollaria. 762 00:45:54,669 --> 00:45:59,757 Silloin tajusin, että minua oli huijattu. 763 00:46:01,759 --> 00:46:04,804 Kaikki Pohjois-Carolinan tyypit asuvat yhä samassa talossa, 764 00:46:04,971 --> 00:46:06,597 jonka minä olin osin maksanut. 765 00:46:06,764 --> 00:46:09,225 Heillä oli yrityksiä, joita olin rahoittanut. 766 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 Suutuin pahemman kerran ja haastoin heidät oikeuteen. 767 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 Aion nostaa kanteen jäljellä olevia jäseniä vastaan. 768 00:46:16,941 --> 00:46:19,193 Kyse ei ole edes pelkästään rahasta, 769 00:46:19,360 --> 00:46:22,196 vaan siitä, mitä he tekevät ja mitä he edustavat... 770 00:46:22,363 --> 00:46:24,031 En tiennyt, miten siinä kävisi, 771 00:46:24,198 --> 00:46:25,616 mutta asianajajani sanoi, 772 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 että siitä saattaisi tulla taistelu. 773 00:46:29,287 --> 00:46:31,914 Hän oli vakaasti päättänyt saada rahansa takaisin, 774 00:46:32,081 --> 00:46:35,918 koska Pohjois-Carolinan tyypit yrittivät myydä järvenrantataloa. 775 00:46:36,085 --> 00:46:37,420 He halusivat myydä kaiken. 776 00:46:37,920 --> 00:46:42,967 Heillä oli 36 yritystä, mikä on suurin hälytysmerkki. 777 00:46:43,134 --> 00:46:45,136 Se osoittaa, että tässä on jotain mätää. 778 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 VASTIKKEETON LUOVUTUS 779 00:46:47,013 --> 00:46:51,434 Haastoimme heidät oikeuteen, ja se johti sovitteluun. 780 00:46:53,144 --> 00:46:55,479 John Hoyt otti minuun yhteyttä - 781 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 ja sanoi: "Haastan kaikki oikeuteen ja yritän saada rahat. 782 00:47:00,359 --> 00:47:01,402 Voisitko auttaa?" 783 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 Hän varmaankin halusi minut mukaan, 784 00:47:03,988 --> 00:47:05,948 koska olin silloin kirjanpitäjä. 785 00:47:06,407 --> 00:47:08,617 Hän lupasi minulle: 786 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 "Annan sinulle 10 000 dollaria, kun kaikki on hoidettu." 787 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 Ajoimme Johnin kanssa järvenrantatalolle. 788 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 Se oli ensimmäinen kerta, kun näin talon 13 vuoteen. 789 00:47:21,005 --> 00:47:23,841 Siihen aikaan tyyppejä taisi olla enää viisi. 790 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 Keskustelimme heidän kanssaan. 791 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 He valehtelivat suut ja silmät täyteen. 792 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Kaikkein kamalinta minusta oli se, 793 00:47:31,724 --> 00:47:33,392 että vielä pari vuotta sitten - 794 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 olisin ollut heidän kanssaan - 795 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 ja olisin valehdellut kuin he nyt. 796 00:47:37,438 --> 00:47:41,108 Kaikki oli hämärää, koska emme noudattaneet maailman normeja. 797 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 Meillä oli eri normit. 798 00:47:42,568 --> 00:47:43,778 Lopulta se meni siihen, 799 00:47:43,944 --> 00:47:46,530 etten enää voinut olla osa sitä. 800 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 Lähdin sieltä ajatellen, että olin epäonnistunut. 801 00:47:53,871 --> 00:47:58,626 Se oli tuossa, tuolla tontilla. Järvenrantatalo. 802 00:47:59,085 --> 00:48:02,505 Miehet luulivat saavansa miljoona dollaria - 803 00:48:02,671 --> 00:48:04,090 tontista ja talosta, 804 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 mutta heidät pysäytettiin niille sijoilleen. 805 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 Vuonna 2002 - 806 00:48:12,765 --> 00:48:14,934 asianajajamme olivat olleet yhteydessä 807 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 ja meidän oli mahdollista ratkaista asia. 808 00:48:18,813 --> 00:48:21,273 Päädyimme sovitteluun - 809 00:48:21,440 --> 00:48:26,862 ja oikeastaan kaikki Eternal Valuesin varat realisoitiin. 810 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 Niin Eternal Values oli käytännössä mennyttä. 811 00:48:30,282 --> 00:48:33,244 Sen kanssa pystyin elämään. 812 00:48:36,414 --> 00:48:38,874 En tiennyt, mitä heille tapahtuisi sen jälkeen. 813 00:48:39,041 --> 00:48:42,461 En siinä vaiheessa edes välittänyt siitä. 814 00:48:42,837 --> 00:48:45,214 Halusin vain jatkaa omaa elämääni. 815 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Minulle vaikeinta on ollut ymmärtää, että olen satuttanut - 816 00:48:54,473 --> 00:48:56,767 monia ihmisiä lähtiessäni tälle tielle. 817 00:48:58,102 --> 00:49:03,566 En voi parantaa toisten ihmisten haavoja, mutta yritin vilpittömästi - 818 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 luoda uudelleen yhteyden perheeseeni. 819 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 Kun sitten palasin, 820 00:49:10,406 --> 00:49:13,784 äitini taisteli syöpää vastaan. 821 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 Kysyn nyt vain... 822 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 En ollut nähnyt äitiäni vanhempana. 823 00:49:17,788 --> 00:49:22,251 Siinä vaiheessa - 824 00:49:23,627 --> 00:49:25,463 hänellä oli peruukki, 825 00:49:26,630 --> 00:49:30,759 koska hän oli saanut solusalpaajahoitoa. 826 00:49:33,846 --> 00:49:35,055 Hän oli hyvin rohkea. 827 00:49:35,639 --> 00:49:36,724 Et ollut tavoitettavissa. 828 00:49:36,891 --> 00:49:39,643 Olin ainoa, joka tajusi, että olit kultissa. 829 00:49:40,644 --> 00:49:43,022 Kun John lähti sieltä, 830 00:49:43,189 --> 00:49:46,442 hän tuli luoksemme viettämään joulua. 831 00:49:46,609 --> 00:49:50,905 Se oli ensimmäinen kerta, kun hänellä oli - 832 00:49:51,071 --> 00:49:55,951 tilaisuus tavata vaimoni sekä poikani ja tyttäreni. 833 00:49:56,535 --> 00:49:58,871 Tässä on Helen. Hän on Matthew. 834 00:49:59,622 --> 00:50:03,209 Kesti jonkin aikaa, ennen kuin John oli taas oma itsensä. 835 00:50:03,375 --> 00:50:04,502 Sellainen on vaikeaa. 836 00:50:04,668 --> 00:50:07,171 Kukaan ei toivu sellaisesta nopeasti. 837 00:50:07,338 --> 00:50:10,090 Selvä. Hei, olen John Hoyt. 838 00:50:10,257 --> 00:50:11,884 Olen nyt 41-vuotias. 839 00:50:13,761 --> 00:50:17,723 Minua pelotti hirveästi tulla kotiin. 840 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 Äitini sairaus eteni ja hänen tilansa huononi. 841 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 Päätin ryhtyä hänen omaishoitajakseen. 842 00:50:26,273 --> 00:50:30,486 Jollain oudolla tavalla olin varautunut siihen. 843 00:50:30,653 --> 00:50:33,948 Olinhan ollut paikalla, kun Freddie teki kuolemaa. 844 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 Hän sanoi vain, että rakasti minua. 845 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 Ja että hän ymmärsi. 846 00:50:45,668 --> 00:50:47,711 Olen hyvin kiitollinen Jumalalle. 847 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Uskon, että rukouksemme kuultiin - 848 00:50:51,215 --> 00:50:52,883 ja ne auttoivat sinut kotiin. 849 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 En nähnyt häntä 12 vuoteen. 850 00:50:55,219 --> 00:50:56,845 Hän sanoi: "Minusta tuntui... 851 00:50:57,555 --> 00:51:01,892 Minusta tuntui koko ajan, että olit ikään kuin vankilassa." 852 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 Pystyin sanomaan hänelle, 853 00:51:07,147 --> 00:51:10,776 että uskon hänen rukouksistaan olleen todella apua. 854 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 Tuntui hirveältä. 855 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Olin jäänyt paitsi häistä ja valmistujaisista. 856 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 Minut kutsuttiin aina, 857 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 mutta minä petin heidät kaikki. 858 00:51:23,789 --> 00:51:28,168 Aikaa ei vain voi saada takaisin, mutta... 859 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 Äitini sairaus antoi minulle tilaisuuden - 860 00:51:32,631 --> 00:51:34,300 osoittaa perheelleni, 861 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 että olin palannut. 862 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 Minusta on uskomatonta, 863 00:51:47,521 --> 00:51:49,273 katsoa asioita siitä näkökulmasta, 864 00:51:49,440 --> 00:51:51,775 että 16-vuotiaana - 865 00:51:51,942 --> 00:51:54,445 pelkkä kavereiden tapaaminen rannalla - 866 00:51:54,612 --> 00:51:58,073 saattoi viedä polulle, joka johti kulttiin. 867 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 Olen kesät Nantucketissa. 868 00:51:59,658 --> 00:52:01,201 Luonani asuu monia ihmisiä. 869 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 He ovat kotoisin... 870 00:52:02,536 --> 00:52:08,542 Tällä hetkellä toipumisessani keskityn antamaan anteeksi itselleni, 871 00:52:10,044 --> 00:52:13,005 mutta myös ymmärtämään, miten se tapahtui - 872 00:52:13,172 --> 00:52:15,633 ja kuinka voisin auttaa muita - 873 00:52:15,799 --> 00:52:19,261 tunnistamaan varoitusmerkkejä, joita en itse tiennyt olevan olemassa. 874 00:52:20,471 --> 00:52:24,725 Hoyt, kerro meille, miten tämä muistuttaa muiden kulttien toimintaa. 875 00:52:24,892 --> 00:52:27,978 Ei kukaan liity kulttiin. Sen ei kerrota olevan kultti. 876 00:52:28,145 --> 00:52:30,314 Kyse on aina eräänlaisesta vedätyksestä. 877 00:52:30,481 --> 00:52:35,069 Mitä enemmän puhuin kultista ja erityisesti Freddiestä, 878 00:52:35,235 --> 00:52:38,238 ihmiset alkoivat tunnistaa oman versionsa samasta tarinasta. 879 00:52:38,405 --> 00:52:40,741 He pysähtyivät ajattelemaan asiaa. 880 00:52:40,908 --> 00:52:42,451 "Kuulostaa isäsuhteeltani - 881 00:52:42,618 --> 00:52:46,246 tai suhteeltani äitini, pomoni tai valmentajani kanssa." 882 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 Olin vasta 16-vuotias. Elämässäni oli paljon uusia asioita. 883 00:52:49,458 --> 00:52:51,752 Henkilö, jolta kaipaa rakkautta ja hyväksyntää, 884 00:52:51,919 --> 00:52:55,172 on jollain tavalla manipuloiva ja kontrolloiva. 885 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 Niissä tuhansissa keskusteluissa, joita olen käynyt, 886 00:52:58,634 --> 00:53:00,386 en ole tavannut ketään, joka ei ole - 887 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 kokenut sellaista suhdetta. 888 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Minähän toimin tajuamattani rekrytoijana. Sitä minä tein. 889 00:53:07,476 --> 00:53:09,019 Olen vastuussa siitä, 890 00:53:09,186 --> 00:53:11,855 että esittelin monia ihmisiä - 891 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 Freddielle ja Eternal Valuesille. 892 00:53:14,066 --> 00:53:16,193 Sen asian kanssa minun on elettävä. 893 00:53:20,656 --> 00:53:23,242 Suostuin puhumaan Hoytille vasta hiljattain. 894 00:53:23,742 --> 00:53:25,536 Minun on pakko sanoa, 895 00:53:25,869 --> 00:53:28,580 että kaadoin itselleni lasillisen irlantilaista viskiä - 896 00:53:28,747 --> 00:53:30,749 ja join sen kerralla, 897 00:53:30,999 --> 00:53:32,668 ennen kuin vastasin puheluun. 898 00:53:34,128 --> 00:53:35,713 Se oli hyvä keskustelu. 899 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 Hän osoitti katuvansa, ja minä sanoin hänelle, 900 00:53:40,968 --> 00:53:45,222 että tilanteet, joissa olen ollut uhri tai joissa minua on vahingoitettu, 901 00:53:45,389 --> 00:53:47,015 eivät määritä minua. 902 00:53:47,474 --> 00:53:49,351 Se, että jouduin kulttiin - 903 00:53:49,518 --> 00:53:53,355 ja olin yksi Freddien uhreista, ei todellakaan määritä minua. 904 00:53:57,359 --> 00:54:03,115 JACKI ON ENSIMMÄINEN NAINEN, JOKA KIIPESI EL CAPITANIN NOSE-REITIN YKSIN 905 00:54:03,282 --> 00:54:05,159 Sellainen juttu nyt tapahtui, 906 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 mutta nykyään teen parempia virheitä. Otan edelleen riskejä, 907 00:54:09,663 --> 00:54:12,916 enkä lakkaa haastamasta itseäni. 908 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 Keskustellessani Hoytin kanssa tajusin, kuinka herkkä hän on. 909 00:54:21,675 --> 00:54:24,720 Arvostan sitä, miten hän valistaa ihmisiä. 910 00:54:25,429 --> 00:54:30,559 Valitettavasti mielenhallinta vaikuttaa kaikkiin, kunhan on vastaanottavainen. 911 00:54:30,726 --> 00:54:32,603 Sitä ei edes itse tajua. 912 00:54:34,480 --> 00:54:36,523 Kultin käsite ei ole uusi juttu. 913 00:54:38,233 --> 00:54:40,486 Poliittiset järjestelmät ja eri uskonnot - 914 00:54:41,862 --> 00:54:44,573 hyödyntävät mielenhallinnassa samoja työkaluja. 915 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 Syvimpiä pelkojamme hyödynnetään. 916 00:54:49,787 --> 00:54:51,371 Kun olin Eternal Valuesissa, 917 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 katsoimme muita ryhmiä ja pidimme niitä ehdottomasti kultteina... 918 00:54:55,250 --> 00:54:56,543 KULTIN JOHTAJA JIM JONES 919 00:54:56,710 --> 00:54:59,630 ...mutta emme koskaan nähneet itseämme niin. 920 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 Mukanani on neljä liikkeen jäsentä. 921 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 Olen tuntenut heidät 16-vuotiaista asti. 922 00:55:05,552 --> 00:55:09,181 John Hoyt on juuri valmistunut Princetonin yliopistosta. 923 00:55:09,681 --> 00:55:15,020 Ei ole helppoa palata hetkeen, jolloin tapasin Freddien - 924 00:55:15,187 --> 00:55:17,189 tai jonkun muun ryhmästä, ja myöntää - 925 00:55:17,356 --> 00:55:21,527 joutuneensa huijatuksi. Sen jälkeen pitää hahmottaa elämäänsä uudelleen. 926 00:55:22,194 --> 00:55:23,862 Hän oli joku tyyppi Brooklynista, 927 00:55:24,029 --> 00:55:27,241 joka valehteli henkilöllisyydestään ja tekemisistään. 928 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 Hän sanoi olevansa orpo, 929 00:55:29,868 --> 00:55:34,206 mutta hänen äitinsä oli elossa ja kuoli äskettäin vuonna 2023. 930 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Voi Fred-parkaa, häntä kohdeltiin todella epäoikeudenmukaisesti. 931 00:55:37,876 --> 00:55:42,381 Frederick oli ihana ihminen, eikä missään nimessä roisto. 932 00:55:42,548 --> 00:55:45,926 Mitään kulttia ei ollut. Mitään sellaista ei ollut olemassakaan. 933 00:55:46,093 --> 00:55:47,219 Se on totuus. 934 00:55:47,386 --> 00:55:49,721 FREDERICKIN ÄITI DOROTHEA CARROLLIN ÄÄNI 935 00:55:49,888 --> 00:55:51,932 Kun ihmiset tapaavat Johnin, 936 00:55:52,099 --> 00:55:55,018 hän kertoo aina ensimmäisenä: "Olin kultissa." 937 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Tiedän, mitä tunsin ja mitä opin Eternal Values -liikkeessä, 938 00:56:00,399 --> 00:56:02,067 eikä se päättynyt siihen. 939 00:56:02,234 --> 00:56:05,612 Se oli vain henkisen matkani alku. 940 00:56:06,196 --> 00:56:09,992 Haluan puolustaa sitä ihmistä, jona Frederickin näin, 941 00:56:10,158 --> 00:56:13,579 ja sitä, mitä olen oppinut Frederickiltä. 942 00:56:16,081 --> 00:56:19,877 Jos totta puhutaan, liikettä miettiessäni - 943 00:56:20,043 --> 00:56:24,131 en tiedä, haluanko vielä kutsua sitä kultiksi. 944 00:56:25,048 --> 00:56:26,550 Teidän täytyy muistaa, 945 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 että Frederick oli ystäväni. 946 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 Kun tiemme erkanivat ja jäin oman onneni nojaan, 947 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 minulla meni paljon huonommin. 948 00:56:33,265 --> 00:56:34,349 ETERNAL VALUES -ARVOT... 949 00:56:34,516 --> 00:56:39,229 Ehkä jos olisin vienyt opetuksen loppuun asti, 950 00:56:39,396 --> 00:56:42,024 olisin saanut paljon aikaan. 951 00:56:42,190 --> 00:56:43,317 Kuka siellä on? 952 00:56:43,483 --> 00:56:46,862 Kuka seuraa tätä televisio-ohjelmaa ja hetkeä? 953 00:56:47,029 --> 00:56:50,741 Freddie olisi tästä varmasti innoissaan. 954 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Innoissaan, koska hän ei näkisi tässä mitään vikaa. 955 00:56:54,661 --> 00:56:57,873 Hän olisi iloinen siitä, että säilytti paikkansa parrasvaloissa. 956 00:56:58,040 --> 00:57:02,586 Ihmiset puhuvat hänestä yhä kaikkien näiden vuosien jälkeen. 957 00:57:03,462 --> 00:57:05,839 Elämäni on todellakin kuin hullu saippuaooppera. 958 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 Jos pysähdyt kuvittelemaan tämän - 959 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 kaiken ikään kuin TV-ohjelmana, 960 00:57:11,303 --> 00:57:13,472 kenestä tahansa kuulostaisi siltä, 961 00:57:13,639 --> 00:57:16,558 että sepitän kaikenlaista ja manipuloin ihmisiä eri tavoin. 962 00:57:20,187 --> 00:57:23,398 Tämä on se ylin viesti, jonka Eternal Values osoittaa kaikille. 963 00:57:23,565 --> 00:57:26,526 Jos ette pysty rakastamaan ehdoitta, olette huijareita. 964 00:57:26,693 --> 00:57:30,322 Me olemme juutalaisia, muslimeja kristittyjä, buddhalaisia ja hinduja. 965 00:57:30,489 --> 00:57:32,074 Me tuemme toisiamme yhdessä. 966 00:57:32,240 --> 00:57:34,409 Yritämme kertoa, että tekin pystytte siihen. 967 00:57:34,952 --> 00:57:39,539 Juuri sitä meillä täällä on: täyttä, aitoa rakkautta. 968 00:57:39,706 --> 00:57:41,124 Niin me uskoimme. 969 00:57:41,458 --> 00:57:45,128 Minusta Freddie oli syvästi rikki. 970 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 Hän ei ymmärtänyt rakkautta. 971 00:57:47,631 --> 00:57:49,049 Juuri sen vuoksi - 972 00:57:49,216 --> 00:57:52,135 hänen ympärillään tapahtui paljon tuhoa. 973 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 En siltikään voi vain peruuttaa ja sanoa: 974 00:57:57,766 --> 00:58:01,853 "Minut aivopestiin, eikä tämä siksi ole minun vikani." 975 00:58:02,479 --> 00:58:04,523 Olen edelleen vastuussa sanomisistani, 976 00:58:04,690 --> 00:58:08,568 tekemisistäni ja siitä, että olin mukana kaltoinkohtelussa - 977 00:58:08,735 --> 00:58:11,405 tai todistin sitä tekemättä asialle yhtään mitään. 978 00:58:13,573 --> 00:58:17,619 Siitä seuraa paljon häpeää. Se on hyvin kiusallista. 979 00:58:17,786 --> 00:58:22,207 Olen oppinut, että häpeän vastalääke - 980 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 on haavoittuvaisuus. 981 00:58:25,252 --> 00:58:29,965 Sen haavoittuvuuden voi ilmaista - 982 00:58:30,132 --> 00:58:32,676 kertomalla oman tarinansa ja hyväksymällä sen - 983 00:58:32,843 --> 00:58:38,974 sellaisena kuin se on, virheineen kaikkineen. Kerro tarinasi. 984 00:58:43,311 --> 00:58:46,523 JOHN ANDREADIS KIELTÄYTYI HAASTATTELUPYYNNÖSTÄ. 985 00:58:46,690 --> 00:58:48,775 DAVID SEAMAN JA FRITZ DIEKMANN - 986 00:58:48,942 --> 00:58:51,445 EIVÄT KOMMENTOINEET FREDERICKIN KUOLEMAA. 987 00:58:52,487 --> 00:58:55,991 HOYT ON NÄYTTELIJÄ, KÄSIKIRJOITTAJA SEKÄ ELOKUVIEN JA PODCASTIN TEKIJÄ. 988 00:58:56,158 --> 00:59:00,328 HOYT TOIMII MYÖS TUKIHENKILÖNÄ KULTTISUHTEISTA IRTAUTUVILLE. 989 00:59:00,495 --> 00:59:03,623 HOYT JA DONNA OVAT KIHLOISSA JA MENOSSA NAIMISIIN. 990 00:59:51,755 --> 00:59:55,217 Tekstitys: Saara Patiris TransPerfect Media