1 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 21 minutes après 20 h. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 Édition spéciale du Hall of Fame ce dimanche soir 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 avec les plus grands classiques de Noël. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,362 J'ai tout un dossier sur nos cartes de Noël. 5 00:00:29,112 --> 00:00:32,073 Ma mère était très fière de nos cartes de Noël. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 À Noël, il faut y mettre du cœur, vous savez ? 7 00:00:35,869 --> 00:00:40,207 Chaque année, il y avait une photo et aussi une lettre. 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 C'est l'année 1974. 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 Ma mère écrit : John, 12 ans, en 5e. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 "Cet automne, il a organisé des soirées garçons-filles dans notre salle de jeux, 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 "qui ont eu beaucoup de succès. 12 00:00:50,467 --> 00:00:53,929 "Il fait très attention à sa coiffure et à ses vêtements." 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Oui, c'était bien moi. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 Mais ça, c'était Noël 1987 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,605 et c'est la dernière fois que je suis rentré pour Noël. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 Ma mère écrit : "John vit à Manhattan 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 "mais semble passer le plus clair de son temps en Europe. 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 "On le voit en photo, mais nous sommes tristes d'annoncer 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 "qu'il a coupé tout contact avec sa famille." 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,158 L'année suivante: 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,413 "Toujours aucune nouvelle de John, sauf dans les magazines, 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,207 "mais nous continuons à l'aimer et à prier pour lui." 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,128 Et celle-ci, c'était une carte que je n'avais jamais vue. 24 00:01:26,295 --> 00:01:30,757 À cette époque, j'avais coupé les ponts avec ma famille. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Elles revenaient à l'expéditeur. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 Et celle-ci dit 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,513 "Parce que je suis ta mère." 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 "Tu vas avoir 28 ans, et ça fait des années qu'on ne te voit plus. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 "Nous n'avons peut-être pas été les parents parfaits, 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 "mais tu sais au moins que nous t'aimions. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 "Nous ne voulons pas mourir sans te revoir un jour." 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Ça alors. 33 00:01:58,577 --> 00:02:03,332 CHER JOHN 34 00:02:03,498 --> 00:02:07,294 En 1990, quand l'article de Vanity Fair est sorti, 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 nous avons trouvé un conseiller spécialisé 36 00:02:10,547 --> 00:02:14,635 pour organiser une intervention. 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 Mon frère aîné Rory m'a contacté et m'a dit : 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,808 "Viens faire un week-end entre mecs à Newport, à Rhode Island." 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,313 Ce n'était pas le genre de sortie que j'aurais fait d'habitude. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,858 Mais Rory avait toujours été de mon côté, 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 et je lui ai fait confiance. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,367 Les conseillers nous avaient expliqué 43 00:02:38,533 --> 00:02:44,915 que certaines interventions font fuir la personne. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Vous n'avez qu'une seule chance de réussir. 45 00:02:48,627 --> 00:02:52,089 La première journée, on a fait de la voile, comme à Nantucket. 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,678 Le lendemain, on prenait le petit-déjeuner, 47 00:02:58,095 --> 00:03:02,974 quand soudain, trois types sont entrés. 48 00:03:03,141 --> 00:03:06,228 Je me souviens juste avoir pensé : qu'est-ce qui se passe, bordel ? 49 00:03:06,687 --> 00:03:10,232 On a dit à John : On est inquiets pour toi, 50 00:03:10,816 --> 00:03:13,985 "et ces conseillers sont là pour t'aider." 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Tout à coup, j'ai perdu ma vision périphérique 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,199 et tout s'est mis à rétrécir. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,326 Je me sentais comme un animal piégé. 54 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 Mais on est retournés à l'hôtel et on a parlé pendant environ 12 heures. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,251 Et on pensait avoir fait de vrais progrès. 56 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 Alors tout le monde est allé se coucher. 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,172 On allait reprendre la discussion le lendemain matin. 58 00:03:35,257 --> 00:03:38,760 Puis on nous a réveillés vers 4 h du matin. 59 00:03:39,636 --> 00:03:40,554 John avait disparu. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,305 On a foncé à l'aéroport 61 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 et bien sûr, caché dans un coin, 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 John attendait son vol. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Alors là, on a mis la pression totale. 64 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 "C'est ta vie. C'est ta famille. 65 00:03:56,987 --> 00:04:00,574 "Oublie cet autre groupe." 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 Et puis ils ont annoncé l'embarquement. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,537 Encore une fois, on lui a dit : "N'y va pas." 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 DÉPARTS 69 00:04:07,330 --> 00:04:13,462 Mais le sentiment de trahison était fort, je me suis retourné et je suis parti. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,214 Ils se sont regardés et ont dit : 71 00:04:17,382 --> 00:04:21,428 "On ne le reverra probablement pas." 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 Ce n'est pas l'aboutissement souhaité d'une intervention. 73 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 WBAB avec Frederick von Mierers. 74 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 Faisons maintenant une petite pause, pour que Frederick repose sa voix. 75 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 Elle est un peu basse parce que j'ai trop travaillé. 76 00:04:47,537 --> 00:04:49,498 Ne dis plus un mot. Tu dois reposer ta voix. 77 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 - Je t'ai parlé. - Je sais. 78 00:04:51,832 --> 00:04:54,920 Personne n'a jamais connu toute l'histoire, 79 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 mais Frederick s'était affaibli et avait commencé à perdre du poids. 80 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 On pensait que c'était une infection de l'oreille interne, 81 00:05:03,470 --> 00:05:06,014 cette faiblesse qui revenait. 82 00:05:06,473 --> 00:05:09,559 Il avait des sueurs nocturnes. Il allait mal. Il perdait du poids. 83 00:05:09,726 --> 00:05:12,145 Je me disais que quelque chose n'allait pas. 84 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 Je savais que Frederick avait énormément de partenaires. 85 00:05:15,524 --> 00:05:16,983 C'était son privilège. 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 Mais j'ai pensé qu'on devrait faire des tests de VIH. 87 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 Mon résultat était négatif, 88 00:05:27,911 --> 00:05:31,957 mais il refusait d'admettre qu'il était positif. 89 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 J'avais très peur. 90 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 Fallait-il en informer le monde ? 91 00:05:38,922 --> 00:05:41,258 Non, et on n'a rien dit. 92 00:05:42,300 --> 00:05:44,845 C'était notre secret. 93 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 Mais Frederick voulait toujours avoir des relations occasionnelles. 94 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Attendez, vous pensiez qu'il couchait avec des gens 95 00:05:54,187 --> 00:05:55,230 alors qu'il était séropositif ? 96 00:05:55,397 --> 00:05:57,941 Je pense que oui, mais je ne le voyais pas directement. 97 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 Et en même temps, je me disais que c'était de la folie. 98 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 J'avais peur, 99 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 mais j'ai décidé qu'il fallait l'affronter. 100 00:06:10,871 --> 00:06:15,333 Alors je lui ai dit : "Frederick, je resterai avec toi jusqu'au bout. 101 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 "Mais tu dois me dire la vérité. Tu réfléchis vraiment clairement ?" 102 00:06:21,840 --> 00:06:24,175 Mais ça l'a vraiment mis en colère. 103 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 Et puis il m'a frappé à la tête avec une assiette. 104 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Il me frappait au visage et j'avais le nez en sang. 105 00:06:35,854 --> 00:06:40,275 Il me criait dessus : "Dégage d'ici, espèce de connard !" 106 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 Je me disais qu'il me manipulait peut-être. 107 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 J'avais promis de rester avec lui jusqu'à la fin. 108 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Paul Hinton. 109 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 J'étais le seul à savoir que Frederick allait vraiment mal. 110 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Je ne devrais pas l'aider ? 111 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 Mais il y avait un certain regard dans ses yeux. 112 00:07:01,171 --> 00:07:04,090 Ce n'était pas humain. Et ce n'était pas Frederick. 113 00:07:09,512 --> 00:07:11,932 Je suis surpris que Paul ne lui ait pas fracassé le crâne. 114 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 Paul est allé au commissariat local, 115 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 mais il ne voulait pas aller plus loin. 116 00:07:18,563 --> 00:07:23,193 Il avait peur que ça tourne mal pour lui. 117 00:07:24,402 --> 00:07:29,908 J'avais peur que Frederick retourne ma décision de partir contre moi. 118 00:07:30,492 --> 00:07:33,703 Et si Frederick pouvait tous nous accuser de choses ? 119 00:07:34,496 --> 00:07:36,998 Après tout, j'ai fait X, Y et Z, 120 00:07:37,290 --> 00:07:41,503 transporté de l'argent liquide, vendu des pierres précieuses au noir. 121 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 750 000 dollars de ventes. 122 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 Bon, autant cracher le morceau. 123 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 Des champignons hallucinogènes dans le congélateur et autres trucs. 124 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 Si on nous balance ou qu'on a des ennuis, on est foutus. 125 00:07:55,976 --> 00:08:00,438 Mais quand je suis parti, j'ai pensé que je garderais le silence. 126 00:08:01,439 --> 00:08:03,566 Ça a été très difficile pour moi de partir. 127 00:08:03,733 --> 00:08:07,320 Je me suis remis en question toute ma vie. 128 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 Finalement, je me suis engagé dans l'armée. 129 00:08:14,869 --> 00:08:19,290 J'avais 25 ans et je devais me reconstruire. 130 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 À cette époque, 131 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 Frederick se détériorait physiquement très rapidement. 132 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 Son système immunitaire ne pouvait plus gérer ce qui se passait. 133 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 À mesure que Frederick tombait de plus en plus malade, 134 00:08:33,679 --> 00:08:35,682 je pensais qu'il devait juste retourner en Caroline du Nord. 135 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 Il ira mieux et tout ira bien. 136 00:08:37,933 --> 00:08:39,352 LAKE LURE CAROLINE DU NORD 137 00:08:39,519 --> 00:08:44,357 J'ai personnellement conduit Frederick de New York à Lake Lure 138 00:08:45,108 --> 00:08:48,236 Il restait au lit 24 h sur 24. 139 00:08:48,403 --> 00:08:51,489 On devait le retourner parce qu'il avait des escarres. 140 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 On pensait à une infection au staphylocoque, pas au sida. 141 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Il ne nous avait rien dit. 142 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 Puis, à mesure que l'état de Frederick empirait, 143 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 son principal aidant était un membre d'Eternal Values. 144 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 David Seaman. 145 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Aujourd'hui avec nous, le Dr David Seaman. 146 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 La chiropractie, c'est d'équilibrer la structure du corps. 147 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Quand David a rejoint le groupe, il était chiropracteur. 148 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 Frederick commençait à avoir des problèmes physiques, 149 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 et David le traitait grâce à la chiropractie. 150 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 Puis il est devenu le chiropracteur du groupe, 151 00:09:31,404 --> 00:09:34,157 On recevait tous des traitements. 152 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 Mais je n'ai jamais eu un bon pressentiment à son sujet. 153 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 Frederick disait que, dans une vie antérieure, 154 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 David Seaman l'avait décapité, 155 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 et que David était ici pour régler ce karma. 156 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 Vous venez aussi d'une autre planète 157 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 ou d'un autre système solaire ? 158 00:09:50,757 --> 00:09:52,133 - Oui. - Vraiment ? 159 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Mais ce n'est pas ça le plus important. 160 00:09:54,052 --> 00:09:58,389 À mesure que Frederick tombait malade, une lutte de pouvoir s'est installée. 161 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 David cherchait à prendre le pouvoir. Puis il y avait un autre type, Fritz. 162 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 ANCIEN MEMBRE D'ETERNAL VALUES 163 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Fritz était un cadre dirigeant 164 00:10:07,065 --> 00:10:11,111 de la télévision allemande à New York. 165 00:10:11,820 --> 00:10:16,616 Lui et Freddie avaient le même âge et il était le numéro deux. 166 00:10:16,908 --> 00:10:19,327 Il tenait salon et agissait, pour ainsi dire, 167 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 comme vice-président de facto. 168 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Puis... 169 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 Ouais. 170 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 - On fait une pause ? D'accord. - Oui, j'ai besoin d'une pause. 171 00:10:34,551 --> 00:10:35,760 Oui, merde. 172 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 J'étais à Reno, dans le Nevada, 173 00:10:39,931 --> 00:10:42,642 pour un reportage pour GQ quand j'ai reçu l'appel. 174 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Frederick était à l'agonie 175 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 et je devais rentrer 176 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 pour le voir et lui dire adieu. 177 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 J'étais complètement dans le déni du fait qu'il était mourant. 178 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 Fritz et David ont commencé à prendre le contrôle. 179 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Frederick était un véritable squelette vivant à ce stade. 180 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Ce n'était pas facile de le regarder. 181 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 On m'a donné une petite fiole, 182 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 ils disaient que c'était de l'eau, avec un compte-gouttes. 183 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 Et ils m'ont dit : Vous savez, il souffre. 184 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 "Donnez-lui quelques gouttes quand vous jugez cela nécessaire." 185 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 Il faut assurer son hydratation. 186 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 Mais plus tard, David Seaman nous a révélés 187 00:11:27,061 --> 00:11:29,439 que ce qu'on lui donnait 188 00:11:29,606 --> 00:11:32,108 était en réalité une forme de morphine ou quelque chose du genre 189 00:11:32,275 --> 00:11:34,485 pour accélérer sa mort. 190 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 Mais aucun de nous n'en avait été informé à l'époque. 191 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 Ces flacons contenaient du poison. 192 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 On lui administrait en fait du poison 193 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 alors qu'on pensait lui mouiller les lèvres. 194 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 Nous étions assis dans la cuisine, 195 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 quand Fritz est entré, l'expression grave. 196 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 Et nous a annoncé la mort de Frederick. 197 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Je suis resté complètement sidéré. 198 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Je ne savais plus quoi penser. Je n'arrivais pas à y croire. 199 00:12:04,307 --> 00:12:05,683 LONGITUDE À MIDI 200 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 Dans ses propres éphémérides, 201 00:12:08,311 --> 00:12:09,938 Frederick avait marqué les dates 202 00:12:10,104 --> 00:12:15,151 du 28 janvier au 9 février 1990 203 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 et écrit : "Fin de vie". 204 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 Et il est mort le 4 février. 205 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 Exactement dans cette période. 206 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Comprenez que cette Terre n'est qu'une étape. 207 00:12:31,251 --> 00:12:36,089 Mourir, c'est passer lentement à l'octave vibratoire suivante. 208 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Les lieux où vous allez, 209 00:12:39,842 --> 00:12:42,971 et c'est très important, sont déterminés par votre vie. 210 00:12:44,055 --> 00:12:46,307 C'est pourquoi beaucoup de gens, avant de mourir, 211 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 voient toute leur vie défiler devant leurs yeux. 212 00:12:56,067 --> 00:12:59,862 Comment a été votre dernier échange avec Frederick lucide ? 213 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 Je lui ai dit que je l'aimais. 214 00:13:06,703 --> 00:13:08,579 C'est la dernière chose dont je me souviens. 215 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Vous souvenez-vous de sa réaction ? 216 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 Il a souri. Il ne parlait plus à ce moment-là. 217 00:13:31,936 --> 00:13:35,273 Nous avons appris plus tard qu'au moment où Frederick est mort, 218 00:13:35,440 --> 00:13:37,650 David Seaman et Fritz Diekmann étaient dans la chambre, 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,571 et David a dit que Fritz avait mis un oreiller sur la tête de Frederick 220 00:13:41,738 --> 00:13:43,364 pour abréger ses souffrances. 221 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 Et quand nous l'avons confronté, Fritz l'a admis. 222 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Nous en avons discuté entre nous 223 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 comme d'une forme d'euthanasie. 224 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 On voyait bien que Fritz ne voulait pas faire ça, 225 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 que ce n'était pas facile pour lui. 226 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 Et j'ai même ressenti de la compassion pour lui. 227 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Alors, mesdames et messieurs, voilà de quoi réfléchir. 228 00:14:14,228 --> 00:14:18,358 Maîtres ascensionnés, êtres de l'espace et êtres ressuscités. 229 00:14:18,524 --> 00:14:22,528 Bonne nuit, avec une nouvelle émission d'Eternal Values. 230 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 Quelques heures après la mort de Frederick, 231 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 Fritz allait voir les gens 232 00:14:30,536 --> 00:14:31,746 regroupés par deux ou trois. 233 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 Et nous essayions de rire 234 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 et de nous souvenir des bons moments avec Frederick. 235 00:14:37,251 --> 00:14:41,839 Il disait : Ne faites pas ça. Frederick est mort. Il faut avancer. 236 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 Et il était très brusque et froid à ce sujet. 237 00:14:45,218 --> 00:14:48,888 Comme si Frederick n'étant plus là, toute cette vie était terminée. 238 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 Au début, David voulait faire incinérer Frederick, 239 00:14:59,148 --> 00:15:03,694 mais avant ça, il fallait procéder à une autopsie. 240 00:15:04,112 --> 00:15:06,739 C'est à ce moment-là, soi-disant, qu'on a découvert 241 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 qu'il était porteur du virus du sida. 242 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Une fois que le sida a été rendu public 243 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 l'idée d'un "meurtre par compassion", 244 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 on allait pas en parler. 245 00:15:17,166 --> 00:15:20,503 Donc c'est devenu une sorte de secret du groupe 246 00:15:20,670 --> 00:15:22,380 que tout le monde connaissait, 247 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 mais qu'on n'aurait jamais rendu public. 248 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 UN "ALIEN" MEURT 249 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 MYSTÈRE AUTOUR DE LA "MORT" D'UN GOUROU SEXUEL YUPPIE 250 00:15:30,471 --> 00:15:34,225 Après ça, il a fallu complètement réorganiser Eternal Values. 251 00:15:34,392 --> 00:15:36,936 C'est à ce moment-là que Fritz a pris la relève. 252 00:15:37,979 --> 00:15:42,567 Mais il n'avait ni le charisme ni le sens politique de Freddie. 253 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 Et en l'espace de six mois, 254 00:15:44,861 --> 00:15:47,113 le reste du groupe a commencé à lui tenir tête. 255 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 On a fini par se rebeller. 256 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 On est retournés à New York, 257 00:15:54,454 --> 00:15:57,331 ils l'ont enfermé dans son appartement, sans le laisser sortir. 258 00:15:57,498 --> 00:15:59,040 Ça a duré deux ou trois jours. 259 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 Ils lui ont dit qu'il devait partir. 260 00:16:04,005 --> 00:16:07,258 Ils ont réussi à lui faire signer la cession 261 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 de ses parts dans les actifs d'Eternal Values, et il est parti. 262 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 Et à partir de cette fracture, le groupe s'est divisé. 263 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Certains se sont rangés du côté de Fritz, et d'autres du nôtre. 264 00:16:18,769 --> 00:16:21,022 Pendant un temps, j'ai occupé un poste de direction 265 00:16:21,189 --> 00:16:22,815 pendant un mois ou deux, 266 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 le temps de se demander : Bon, qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 267 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 Mais pour vraiment 268 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 diriger Eternal Values, 269 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 il fallait être prêt à écraser, à affronter les autres. 270 00:16:33,910 --> 00:16:38,372 Et ce n'est, heureusement, pas dans ma nature. 271 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 Alors j'ai vite été rétrogradé. 272 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 À ce moment-là, qu'est-ce que vous pensez du groupe ? 273 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Honnêtement, c'était le bordel. 274 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 Ça avait beaucoup changé. 275 00:16:52,094 --> 00:16:53,513 Oui, à mes yeux. 276 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Il y avait des personnes qui, à mon sens, 277 00:16:58,768 --> 00:17:02,897 n'avaient aucun intérêt pour l'évolution spirituelle, 278 00:17:03,064 --> 00:17:06,651 mais étaient là uniquement pour leur satisfaction personnelle. 279 00:17:07,484 --> 00:17:09,487 Quelque chose en moi me disait 280 00:17:09,654 --> 00:17:11,571 de partir. 281 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 Mais quand j'ai dit que je quittais le groupe, 282 00:17:15,535 --> 00:17:21,249 ils m'ont attaché à une chaise et m'ont interrogé un jour et demi. 283 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 "Frederick n'aurait pas voulu ça. Tu ne suis pas ta voie." 284 00:17:26,503 --> 00:17:28,381 Êtes-vous resté éveillé tout ce temps ? 285 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 Je ne me souviens pas avoir dormi. 286 00:17:32,134 --> 00:17:36,931 Ils pensaient que j'emporterais les bijoux de Frederick entre autres. 287 00:17:37,098 --> 00:17:40,142 Alors avant que je parte, 288 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 ils m'ont déshabillé et m'ont laissé en sous-vêtements. 289 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 Je suis sorti comme ça, avec un sac de vêtements. 290 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 C'est comme ça que j'ai quitté le groupe. 291 00:17:58,494 --> 00:18:02,290 À ce moment-là, le bureau du procureur du district 292 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 menait une enquête pour porter l'affaire devant la justice. 293 00:18:05,751 --> 00:18:10,006 Frederick était au cœur d'une contrebande de bijoux de millions de dollars. 294 00:18:10,172 --> 00:18:14,760 Mais on m'a dit que, malgré les traces financières, 295 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 puisque Frederick était mort, 296 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 le dossier qu'ils pensaient pouvoir présenter 297 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 n'était plus assez solide et ils ont abandonné les poursuites. 298 00:18:25,688 --> 00:18:27,064 Mais une fois Frederick mort, 299 00:18:27,231 --> 00:18:31,152 je pensais vraiment que le groupe allait perdre son élan. 300 00:18:32,111 --> 00:18:34,155 Que ce serait la fin. 301 00:18:35,448 --> 00:18:40,786 Ça m'a beaucoup surpris qu'il continue encore si longtemps. 302 00:18:46,626 --> 00:18:52,882 1994 4 ANS PLUS TARD 303 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 ...comment ça finit. 304 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 Suivez-le. 305 00:18:56,594 --> 00:18:59,305 Entre. Reviens à ta position, puis commence. 306 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 Après la mort de Frederick, 307 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 la plupart du groupe est allé en Caroline du Nord. 308 00:19:05,061 --> 00:19:07,229 Freddie n'est plus là. Fritz non plus. 309 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Plus personne n'a les "gens de l'espace" en numéro rapide, 310 00:19:10,107 --> 00:19:13,444 alors il faut comprendre comment survivre à l'apocalypse qui arrive 311 00:19:13,611 --> 00:19:15,279 et comment on va s'y prendre. 312 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 C'est écrit sur le papier à en-tête où j'étais, 313 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 à Londres. 314 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 "Frederick nous répétait souvent 315 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 "qu'on avait l'opportunité de faire quelque chose dans notre vie 316 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 "qui n'avait encore jamais été fait. 317 00:19:27,166 --> 00:19:30,920 "Personne ne savait exactement quoi, 318 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 "mais on croyait que c'était notre destinée, 319 00:19:33,839 --> 00:19:37,635 "en restant et en travaillant ensemble et en prenant soin les uns des autres. 320 00:19:37,802 --> 00:19:40,888 "Le seul moyen de survie dans le futur serait la vie communautaire. 321 00:19:41,055 --> 00:19:45,351 "Et on savait tous à quel point Freddie insistait là-dessus. 322 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 "Donc nous sommes des individus libres 323 00:19:47,978 --> 00:19:51,357 "réunis pour une cause commune : la réalisation de soi." 324 00:19:53,275 --> 00:19:56,821 En Caroline du Nord, on vivait dans la maison au bord du lac. 325 00:19:57,613 --> 00:20:02,660 Il y avait six chambres, mais toutes avaient deux lits jumeaux. 326 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 Il n'y avait aucune intimité. 327 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 Mais on vivait en communauté depuis tellement longtemps 328 00:20:08,708 --> 00:20:10,918 que ça ne nous semblait plus bizarre. 329 00:20:11,085 --> 00:20:12,753 C'était simplement notre façon de vivre. 330 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 En Caroline du Nord, 331 00:20:15,840 --> 00:20:20,469 tout était beaucoup plus ancré dans le quotidien. 332 00:20:21,262 --> 00:20:24,598 Quand Frederick était en vie, malgré toute la folie, 333 00:20:24,807 --> 00:20:28,936 il y avait toujours une dimension spirituelle sous-jacente. 334 00:20:29,103 --> 00:20:30,730 Aimez tout de façon inconditionnelle 335 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 et vous ferez partie du grand cocktail divin sur Terre. 336 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 Frederick diffusait toujours ce genre de musique éthérée. 337 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 On était transportés de New York dans une sorte d'oasis. 338 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Mais je me souviens d'un matin en Caroline du Nord, 339 00:20:49,582 --> 00:20:54,879 David a mis la chanson Mandolin Rain dans un gros radiocassette. 340 00:20:58,340 --> 00:21:04,638 Il a passé cette putain de chanson en boucle pendant une semaine. 341 00:21:04,972 --> 00:21:08,809 On lui demandait d'éteindre la musique. 342 00:21:08,976 --> 00:21:12,021 Et puis ça repartait. 343 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 C'était un autre état d'esprit. 344 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Le noyau dur était tombé à dix personnes. 345 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Pas de femmes. 346 00:21:28,370 --> 00:21:34,460 Et on savait qu'on était différents, qu'on avait des croyances étranges. 347 00:21:35,044 --> 00:21:36,712 Dr. David Seaman. 348 00:21:37,630 --> 00:21:40,925 On a décidé de ne plus se présenter comme Eternal Values, 349 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 parce que ce nom était trop compromis. 350 00:21:42,927 --> 00:21:47,264 Et ça a marqué le début d'une nouvelle ère pour nous. 351 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 Ils ont voulu lancer une entreprise de construction 352 00:21:51,268 --> 00:21:55,314 pour donner une impression de normalité. 353 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 BAT CAVE COMITÉ DE SURVEILLANCE CITOYENNE 354 00:21:57,983 --> 00:22:03,155 À l'époque, je savais qu'ils avaient un bureau appelé Lotus Group. 355 00:22:03,948 --> 00:22:07,117 Ils étaient très professionnels, très polis. 356 00:22:07,284 --> 00:22:10,538 Et je pensais, on dit que ce sont des extraterrestres... 357 00:22:10,704 --> 00:22:12,081 Franchement. 358 00:22:12,915 --> 00:22:18,462 Je ne voyais rien de dangereux ou d'effrayant. 359 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 Les habitants nous appelaient 360 00:22:24,260 --> 00:22:27,429 les observateurs d'étoiles homosexuels aux colliers de perles. 361 00:22:28,138 --> 00:22:31,392 On a décidé que ce serait une bonne idée 362 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 que certains d'entre nous aient des petites amies. 363 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 L'un des gars sortait avec Meg. 364 00:22:38,357 --> 00:22:42,027 Il y a eu une alchimie immédiate, un vrai déclic. 365 00:22:43,946 --> 00:22:46,323 J'étais folle amoureuse. 366 00:22:47,199 --> 00:22:49,994 On aurait pu me dire n'importe quoi sur eux, 367 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 je ne l'aurais pas cru. 368 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Je l'aurais pas crus. 369 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 J'étais en Caroline du Nord. 370 00:22:59,086 --> 00:23:02,131 C'est un peu par hasard que j'y étais, 371 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 et que j'ai fini par y trouver du travail. 372 00:23:04,216 --> 00:23:10,097 Et après environ un an, j'ai commencé à revoir des visages familiers. 373 00:23:10,514 --> 00:23:14,602 Mais je me reconstruisais volontairement après cette expérience 374 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 et j'étais plutôt contente de ne rien savoir d'eux. 375 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 puis j'ai appris qu'une femme de la communauté artistique 376 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 s'était impliquée avec le Lotus Group. 377 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Elissa est venue me voir un jour à mon bureau 378 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 et m'a dit qu'elle les connaissait de New York, 379 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 qu'elle avait eu affaire à eux. 380 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 Tu sais vraiment qui ils sont ? 381 00:23:35,915 --> 00:23:38,375 Ils ne sont pas ce qu'ils disent être. 382 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 Tu dois les éviter, tu évites tout contact avec eux. 383 00:23:41,170 --> 00:23:44,882 Je l'ai regardée et lui ai dit de faire attention. 384 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 Mais elle m'a coupé la parole. Elle ne voulait pas entendre ça. 385 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Elle voulait entendre que tout était merveilleux. 386 00:23:52,431 --> 00:23:53,891 À l'époque, j'ai pensé que c'était juste 387 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 des ragots de petite ville 388 00:23:57,102 --> 00:23:59,063 et ce genre de choses. 389 00:23:59,647 --> 00:24:03,525 Pour moi, on était tous amis, on travaillait ensemble sur des projets. 390 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 On était comme une famille. 391 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Je faisais encore du mannequinat à plein temps, je voyageais beaucoup. 392 00:24:11,659 --> 00:24:13,535 Alors, quand E! Channel a fait un reportage 393 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 sur les mannequins masculins, 394 00:24:15,704 --> 00:24:17,790 je les ai invités en Caroline du Nord 395 00:24:17,957 --> 00:24:19,124 pour connaître la vie que j'y menais. 396 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Entrez, entrez. Voici le Lotus Group. 397 00:24:22,419 --> 00:24:24,213 Nos bureaux sont ici, en Caroline du Nord. 398 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 On a pensé que ça nous donnerait de la visibilité et un bon segment. 399 00:24:27,841 --> 00:24:30,844 Cela aurait été une bonne publicité pour tout le monde dans le groupe. 400 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Vous regardez E!, la chaîne du divertissement. 401 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 J'ai toujours rêvé de faire ça. 402 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 En gros, la consigne était : ne jouez pas les bizarres. 403 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 Mais tout était mis en scène et complètement faux. 404 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 L'un des avantages de travailler au Lotus Group, 405 00:24:47,069 --> 00:24:51,031 c'est d'être accueilli chaque jour par notre charmante Blair. 406 00:24:51,365 --> 00:24:56,412 Je veux dire, ils avaient embauché une femme pour être la réceptionniste. 407 00:24:56,578 --> 00:24:59,456 Elle ne faisait pas partie du groupe. 408 00:25:00,082 --> 00:25:05,671 Hoyt n'avait parlé que quelques secondes avec Blair 409 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 avant ce tournage. 410 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 Elle s'occupe de tous les appels ici. 411 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 Elle est charmante. 412 00:25:12,094 --> 00:25:16,348 Et on a eu ce dîner gênant, sans trop savoir pourquoi, 413 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 j'étais en costume-cravate. 414 00:25:19,685 --> 00:25:23,939 J'ai lancé un regard à Hoyt comme pour dire "Sérieusement ?" 415 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 J'avais oublié la dernière fois qu'on avait dîné ensemble à une table. 416 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Il est censé être le mannequin masculin le mieux payé au monde, 417 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 mais après une carrière de presque dix ans, 418 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 le succès n'est pas monté à la tête de Hoyt Richards. 419 00:25:37,536 --> 00:25:38,996 L'émission télé d'E!. 420 00:25:39,246 --> 00:25:42,875 On n'a vu le montage final qu'au moment de la diffusion. 421 00:25:43,042 --> 00:25:44,334 Quand Hoyt ne travaille pas, 422 00:25:44,501 --> 00:25:47,880 il est ici, dans le calme des montagnes de Caroline du Nord. 423 00:25:48,047 --> 00:25:50,007 E! avait tout centré sur Hoyt. 424 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Hoyt dirige aussi une entreprise de construction. 425 00:25:52,718 --> 00:25:56,513 Hoyt a des affaires, il emploie ses amis. 426 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 Cela a créé des tensions dans le groupe. 427 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Bon, très bien, on ne va pas vous déranger plus longtemps. 428 00:26:04,021 --> 00:26:06,273 Mais Dave est la référence sur tout ça. 429 00:26:06,607 --> 00:26:08,984 Il fallait rester humble. 430 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 Il prenait la grosse tête. 431 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 Dans le contexte du groupe, 432 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 j'étais constamment sur mes gardes, comme beaucoup d'entre nous. 433 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 On était devenus une famille dysfonctionnelle 434 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 qui attendait la fin du monde. 435 00:26:22,748 --> 00:26:24,541 Voici notre bureau de production. 436 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 D'une certaine manière, quand Frederick était en vie, 437 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 il m'avait un peu trop gâté, 438 00:26:32,132 --> 00:26:34,593 et ça a créé beaucoup de ressentiment 439 00:26:34,760 --> 00:26:36,220 chez certains membres du groupe. 440 00:26:39,264 --> 00:26:42,768 Le paradoxe, c'est qu'il continuait encore à financer des trucs. 441 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Il disparaissait en tournée : une semaine dans les Caraïbes, 442 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 la suivante en Suède, puis à Los Angeles. 443 00:26:53,529 --> 00:26:56,156 Quand j'étais en déplacement, j'avais des amis et des relations 444 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 en dehors du groupe que je commençais à développer. 445 00:26:59,284 --> 00:27:02,204 J'ai rencontré une femme, Donna, à Los Angeles. 446 00:27:02,788 --> 00:27:06,208 C'était une belle brune et elle m'a beaucoup intrigué. 447 00:27:06,583 --> 00:27:10,921 On a commencé à se voir, de façon très irrégulière. 448 00:27:11,088 --> 00:27:12,714 Je voyageais énormément 449 00:27:12,881 --> 00:27:17,386 et je ne pouvais la voir qu'une fois, parfois même une fois tous les deux mois. 450 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Mais j'avais développé de vrais sentiments pour elle, 451 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 et j'ai compris qu'on avait diabolisé des choses au fil des années, 452 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 comme l'idée d'amour romantique, qui n'était en fait pas si mal. 453 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 J'ai vraiment le sentiment qu'elle est de mon côté 454 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 et qu'elle tient à moi. 455 00:27:30,190 --> 00:27:35,404 Cette relation avec Donna a commencé à me rouvrir le cœur 456 00:27:35,571 --> 00:27:38,365 d'une façon totalement inattendue. 457 00:27:39,158 --> 00:27:43,495 Mais je l'ai vécu en secret. Personne du groupe n'était au courant. 458 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 En 1999, 459 00:27:51,670 --> 00:27:54,965 un basculement du champ magnétique devait anéantir l'humanité. 460 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 En 1999, le groupe s'était réduit. 461 00:27:59,469 --> 00:28:00,929 Et pour les membres restants, 462 00:28:01,263 --> 00:28:04,183 chacun dépendait fortement des autres pour survivre. 463 00:28:05,517 --> 00:28:06,894 Le voilà. 464 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 Voici quelques notes que j'avais écrites. 465 00:28:10,314 --> 00:28:12,649 Opération : "Lieu sûr". 466 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Après la mort de Frederick, 467 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 on a beaucoup parlé du basculement des pôles. 468 00:28:17,404 --> 00:28:20,949 Un dixième de 1 % de la population sera sauvé. 469 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 C'est comme ça que le plan a commencé à se mettre en place. 470 00:28:22,701 --> 00:28:24,870 Bon, je vais vous faire visiter l'étage et vous montrer 471 00:28:25,037 --> 00:28:28,582 les coulisses concrètes de toute l'opération. 472 00:28:29,208 --> 00:28:33,295 On devait stocker de la nourriture et vivre en autonomie hors réseau. 473 00:28:33,629 --> 00:28:35,923 - Cachette secrète. - Un petit bunker en dessous, hein ? 474 00:28:36,089 --> 00:28:38,175 - Ouais. - Notre refuge sous les bombes. 475 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 Ils croyaient qu'il allait y avoir 476 00:28:41,929 --> 00:28:48,310 un événement mondial majeur et catastrophique, 477 00:28:48,727 --> 00:28:52,981 et que Lake Lure était l'un des endroits sûrs. 478 00:28:53,899 --> 00:28:58,862 Ils possédaient un terrain en altitude avec des grottes, 479 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 et c'est là que tout le monde devait se réfugier. 480 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 SITUATION DE CRISE POINT DE NON-RETOUR 481 00:29:03,909 --> 00:29:07,287 Comment ça allait arriver ? Le calendrier était-il exact ? 482 00:29:08,497 --> 00:29:14,044 Puis la conversation a commencé à tourner autour des armes à feu. 483 00:29:14,711 --> 00:29:15,837 ÇA VA CHIER 484 00:29:16,004 --> 00:29:17,881 On a appris à tirer avec des armes. 485 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 J'avais un fusil à pompe et un 45. 486 00:29:22,844 --> 00:29:26,723 Il s'agissait d'accumuler et de préparer la meilleure défense pour l'avenir. 487 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 PRÉPAREZ-VOUS À TENIR BON ET À MOURIR LES ARMES À LA MAIN 488 00:29:29,059 --> 00:29:33,188 Et ça a rapidement dégénéré comme ça. 489 00:29:33,355 --> 00:29:35,857 ÉPICERIE, MARCHÉ ET GRILL THOMPSON'S 490 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 Ah oui, ils avaient tout un arsenal. 491 00:29:39,736 --> 00:29:46,326 Ils avaient loué des entrepôts remplis à ras bord de matériel de survie 492 00:29:46,493 --> 00:29:49,955 pour tenir jusqu'au retour au calme du monde. 493 00:29:50,122 --> 00:29:55,502 Et ensuite, ils viendraient aider et sauver tout le monde. 494 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 J'étais la seule fille qui restait, 495 00:30:01,967 --> 00:30:06,763 et mon petit-ami m'a fait asseoir un soir et m'a demandé : 496 00:30:06,930 --> 00:30:09,808 "On va tous rester ensemble pour survivre. 497 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 "C'est normal. 498 00:30:12,019 --> 00:30:16,106 "Si tu acceptais de coucher avec les autres gars," 499 00:30:16,273 --> 00:30:19,568 "avec qui le ferais-tu ?" 500 00:30:19,901 --> 00:30:25,449 Je me souviens avoir été complètement choquée et écœurée. 501 00:30:25,615 --> 00:30:27,951 "Tu plaisantes, j'espère." 502 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 Et je ne voulais donner aucun nom. Et il commençait à s'énerver contre moi. 503 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 Non, je n'y ai jamais envisagé une seule seconde. 504 00:30:36,460 --> 00:30:39,921 À la fin, on pensait avoir besoin de femmes 505 00:30:40,088 --> 00:30:45,260 pour repeupler la planète et élever des êtres éclairés. 506 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 C'est comme un mauvais scénario de science-fiction. 507 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 À l'approche du millénium, 508 00:30:54,436 --> 00:30:56,688 il y aurait toutes sortes de bouleversements sur Terre, 509 00:30:56,855 --> 00:30:59,316 comme des raz-de-marée et des ouragans. 510 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 On commençait à acheter de l'or et de l'argent, 511 00:31:02,319 --> 00:31:04,780 parce que ce serait la seule valeur monétaire tangible. 512 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Pendant ce temps-là, je voyageais à Londres pour un boulot. 513 00:31:09,451 --> 00:31:11,119 Les économies ne s'effondraient pas. 514 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 Pas de raz-de-marée, pas de tremblements de terre. 515 00:31:14,998 --> 00:31:18,043 Tout ça paraît absurde, 516 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 mais une partie de mon esprit critique revenait peu à peu. 517 00:31:22,839 --> 00:31:26,968 C'est là que j'ai commencé à dire au groupe, 518 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 vous êtes ici, en Caroline du Nord, vous vivez dans une bulle. 519 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 Je vous le dis, il ne se passe rien dans le monde. 520 00:31:32,766 --> 00:31:35,769 Et je me suis fait attaquer pour ça. 521 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 Dans cette même conversation, ça ne pouvait pas empirer. 522 00:31:40,941 --> 00:31:43,819 Puis je leur ai dit que je sortais avec quelqu'un. 523 00:31:45,487 --> 00:31:47,072 Là, ça a explosé. 524 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 "Comment ça, tu sors avec quelqu'un ?" 525 00:31:52,411 --> 00:31:56,498 Ils m'ont dit que je devais la quitter. 526 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 Que j'étais égoïste, que ce n'était pas juste pour elle. 527 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 Comment je pouvais faire ça ? 528 00:32:00,168 --> 00:32:02,587 Ils présentaient la situation comme si j'étais un vrai salaud avec cette fille. 529 00:32:02,754 --> 00:32:05,006 Elle n'avait aucune idée de ce dans quoi j'étais impliqué. 530 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 Et, vous savez, j'ai dit à Donna, 531 00:32:09,136 --> 00:32:13,265 que je pensais vouloir être dans une relation, j'avais décidé que non, 532 00:32:13,598 --> 00:32:18,270 et c'était incroyablement brutal et dur. 533 00:32:18,979 --> 00:32:21,940 Et le fait de la traiter comme ça, vraiment, 534 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 je n'aimais pas ça du tout. 535 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 Et c'est là qu'a commencé toute une période où ils disaient 536 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 qu'il fallait me sauver de moi-même. 537 00:32:31,116 --> 00:32:34,619 Que je perdais la tête, que je ne survivrais pas. 538 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 Il fallait me ramener en Caroline du Nord. 539 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 Et me surveiller de très près. 540 00:32:40,459 --> 00:32:47,007 Il devait faire des tâches ingrates pour apprendre l'humilité. 541 00:32:47,799 --> 00:32:50,594 Je devais être le premier debout, pas le dernier couché. 542 00:32:50,760 --> 00:32:53,555 Je faisais tous les sales boulots dont personne ne voulait. 543 00:32:55,932 --> 00:33:00,353 J'ai reçu un appel me disant : "Viens à la maison du lac." 544 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 John avait de gros problèmes. 545 00:33:03,356 --> 00:33:07,777 Je suis entrée dans la cuisine et John était là, 546 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 assis à la table de la cuisine, très soumis. 547 00:33:11,198 --> 00:33:13,116 Sa tête était entièrement rasée. 548 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 Je veux dire, il était chauve. 549 00:33:16,912 --> 00:33:19,748 "Oh, mon Dieu, qu'est-il arrivé à tes cheveux ?" 550 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 Et ils ont dit : "Oui, raconte à Meg ce qui s'est passé." 551 00:33:26,046 --> 00:33:30,717 Les gars m'avaient dit que j'allais déménager en Caroline du Nord 552 00:33:30,884 --> 00:33:32,677 et abandonner ma carrière. 553 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 Au fond de moi, je savais que je n'étais pas prêt à ça. 554 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 C'était pour que je ne sois pas tenté 555 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 ne serait-ce que par l'idée de m'en aller. 556 00:33:43,271 --> 00:33:45,774 Ils allaient me raser la tête. comme ça je ne serais plus mannequin. 557 00:33:49,402 --> 00:33:52,322 Je me souviens de m'être regardé dans le miroir 558 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 et je n'arrêtais pas de me dire 559 00:33:55,200 --> 00:33:59,829 que si j'avais eu des cheveux, je serais probablement à Milan 560 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 ou à Paris, avec Claudia Schiffer ou Cindy Crawford 561 00:34:05,085 --> 00:34:06,378 à gagner 25 000 dollars par jour. 562 00:34:06,545 --> 00:34:08,630 J'imagine que je ne suis pas spirituel parce que je préférerais être là-bas. 563 00:34:10,799 --> 00:34:14,219 Je suis devenu ce qu'ils appelaient la boniche chauve. 564 00:34:15,011 --> 00:34:18,098 Je l'interprétais comme si c'était entièrement ma faute. 565 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Si j'avais sorti la tête du cul pour être plus comme eux, 566 00:34:21,935 --> 00:34:23,978 je n'aurais pas à traverser ça. 567 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 Mais puisque quelque chose cloche chez moi, 568 00:34:28,692 --> 00:34:30,735 j'avais l'impression qu'ils n'abandonneraient jamais. 569 00:34:30,902 --> 00:34:32,571 Je ne pensais pas 570 00:34:32,737 --> 00:34:35,864 que je serais un jour à la hauteur de ce qu'ils attendaient de moi. 571 00:34:37,701 --> 00:34:40,911 J'en étais arrivé au point où c'était devenu insupportable. 572 00:34:41,329 --> 00:34:44,416 Alors j'ai élaboré un plan pour m'échapper. 573 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 Je suis allé à l'aéroport et je suis parti. 574 00:34:47,252 --> 00:34:50,005 Je suis arrivé à New York. Je rassemblais mes affaires. 575 00:34:50,170 --> 00:34:53,007 Je devais y rester une nuit avant de repartir. 576 00:34:54,384 --> 00:34:58,555 Et évidemment, ils ont débarqué à cet endroit à New York. 577 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 Je me souviens qu'un des gars s'est mis en travers de la porte 578 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 pour m'empêcher de partir pendant la nuit. 579 00:35:09,274 --> 00:35:14,904 Comme je dormais près de la fenêtre, j'ai pensé à sauter. 580 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 Mais je ne l'ai pas fait. 581 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 Et ils m'ont ramené en Caroline du Nord. 582 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 Et j'ai tenu, je crois, trois ou quatre semaines. 583 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 Je me suis dit que la prochaine fois, ils ne me rattraperaient pas. 584 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 Hors de question, merde. 585 00:35:39,721 --> 00:35:43,141 C'était en fait le week-end du 4 juillet, 586 00:35:43,308 --> 00:35:44,434 4 JUILLET 1999 587 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 et en partant, j'ai laissé un mot 588 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 pour que les gars de Caroline du Nord comprennent que j'étais parti. 589 00:35:54,861 --> 00:35:56,655 "C'est officiel. J'abandonne. 590 00:35:56,946 --> 00:35:59,616 "Tout ce que vous avez dit sur moi est vrai. 591 00:36:00,367 --> 00:36:03,870 "Je suis sans espoir et égoïste. Je suis paresseux. 592 00:36:04,037 --> 00:36:05,789 "J'ai gâché ma vie. 593 00:36:07,332 --> 00:36:10,377 "Je mérite de passer le reste de ma vie avec les déchets, comme moi. 594 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 "David, tu as toujours dit : 595 00:36:12,921 --> 00:36:16,299 "'Quand tout s'effondre, le vrai visage des gens apparaît.' 596 00:36:16,883 --> 00:36:19,969 "J'en frémis à l'idée du prix que je vais payer. 597 00:36:20,220 --> 00:36:22,847 "Trahir Frederick et ce qu'il représentait n'a pas été suffisamment grave. 598 00:36:23,014 --> 00:36:25,392 "Mais maintenant, vous tous, comme je l'ai dit tant de fois, 599 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 "vous êtes les seuls vrais amis que j'aie jamais eus. 600 00:36:27,686 --> 00:36:29,604 "Vous ne me reverrez jamais. 601 00:36:30,397 --> 00:36:31,940 "Signé : Pauvre con." 602 00:36:32,691 --> 00:36:35,777 PAUVRE CON 603 00:36:38,988 --> 00:36:42,534 J'avais organisé un appel avec un taxi 604 00:36:42,784 --> 00:36:45,328 pour qu'il vienne me chercher à 2 h 30 du matin, 605 00:36:45,870 --> 00:36:48,081 en espérant qu'à ce moment-là tout le monde dormirait. 606 00:36:48,498 --> 00:36:53,294 Nous avions deux bergers allemands, il ne fallait pas que je fasse de bruit, 607 00:36:53,461 --> 00:36:55,088 pour ne pas réveiller les chiens. 608 00:36:56,423 --> 00:36:58,174 Devant la maison il y avait une allée en gravier. 609 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 de deux kilomètres et demi qui traversaient la forêt. 610 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Mais quand j'ai senti qu'on ne pouvait plus m'entendre, 611 00:37:05,974 --> 00:37:07,767 je me suis mis à courir à toute vitesse. 612 00:37:10,186 --> 00:37:11,312 Et j'étais parti. 613 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 Ouais, cette fois-là, c'était pour de bon. 614 00:37:19,320 --> 00:37:22,782 Je me souviens demander où était John. 615 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 Je ne l'avais pas vu depuis un moment. Était-il reparti à New York ? 616 00:37:25,827 --> 00:37:28,371 Et on m'a répondu que oui, qu'il était parti. 617 00:37:28,538 --> 00:37:32,751 Je n'avais pas le droit de parler ou de poser des questions sur John. 618 00:37:34,252 --> 00:37:39,716 Je suis allé en Californie, le plus loin possible d'eux. 619 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 J'avais environ 3 000 dollars, mais nulle part où aller. 620 00:37:48,725 --> 00:37:53,438 Je me souviens que Hoyt m'a appelé et qu'il m'a dit 621 00:37:53,605 --> 00:37:55,231 qu'il était vraiment en mauvais état. 622 00:37:56,608 --> 00:37:58,151 Il était vraiment anéanti. 623 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Je veux dire, son cerveau était vide. 624 00:38:02,030 --> 00:38:07,911 Il était comme une ligne droite, moralement, spirituellement, 625 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 c'était un zombie. 626 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 Je lui ai dit 627 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 qu'il pouvait rester chez moi 628 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 le temps nécessaire de trouver ce qu'il voulait faire de sa vie. 629 00:38:15,752 --> 00:38:18,797 Je lui ai dit qu'il pouvait rester chez moi sans penser aux factures. 630 00:38:20,465 --> 00:38:22,759 Fabio est incroyablement loyal. 631 00:38:23,218 --> 00:38:26,012 C'est le genre d'ami pour la vie. 632 00:38:26,596 --> 00:38:29,057 Je ne sais pas s'il l'a compris instinctivement, 633 00:38:29,224 --> 00:38:32,185 ou si sa propre carrière lui prenait tout son temps, 634 00:38:32,477 --> 00:38:33,853 mais à l'époque, il a fait 635 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 comme si de rien n'était. 636 00:38:36,022 --> 00:38:38,525 "Viens, reste ici, allons à la salle." 637 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 Aucune question. 638 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 Il ne m'a même pas demandé pourquoi j'avais la tête rasée. 639 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 J'ai inventé une histoire sur un shooting extrême. 640 00:38:45,865 --> 00:38:48,201 Hoyt était un mannequin extrêmement célèbre. 641 00:38:48,368 --> 00:38:51,412 Puis tout à coup, le voilà sans argent, sans rien. 642 00:38:51,996 --> 00:38:56,376 Ces gens-là étaient comme des piranhas. Ils lui ont tout pris. 643 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Chez Fabio, 644 00:39:02,048 --> 00:39:05,093 j'ai pu trouver un endroit où reprendre mes esprits et digérer 645 00:39:05,260 --> 00:39:06,845 un peu ce que je sentais. 646 00:39:08,096 --> 00:39:10,139 Je pensais encore à la possibilité d'y retourner. 647 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 Hoyt en parlait très honnêtement et très ouvertement. 648 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 Et je savais qu'ils viendraient. 649 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 La vie finit toujours par vous gifler 650 00:39:19,357 --> 00:39:24,070 et vous réalisez que vous vous êtes fait avoir. 651 00:39:25,947 --> 00:39:29,492 Je lui ai dit que la plupart du temps dans la vie, 652 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 les gens rejettent toujours la faute sur quelqu'un d'autre. 653 00:39:31,327 --> 00:39:33,663 Dans la vie, il faut être deux pour danser le tango. 654 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Il s'est laissé embarquer. 655 00:39:37,333 --> 00:39:43,089 Mais il a été assez intelligent pour partir et accepter son erreur. 656 00:39:43,965 --> 00:39:46,217 Mais qu'est-ce qu'il restait à faire maintenant ? 657 00:39:48,887 --> 00:39:52,348 Au bout d'environ un an, je suis allé retrouver un ami 658 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 dans un restaurant à Beverly Hills, 659 00:39:55,685 --> 00:39:59,314 et le maître d'hôtel m'a reconnu : "Vous êtes Hoyt Richards ?" 660 00:39:59,480 --> 00:40:03,276 J'ai dit oui, puis il a ajouté qu'il était un ami de Dar. 661 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 Je ne savais pas vraiment quoi répondre. 662 00:40:07,822 --> 00:40:12,660 Alors j'ai dit : "Dites à Dar que je vis à Los Angeles et que je suis seul." 663 00:40:13,161 --> 00:40:14,871 Et je craignais qu'il ne comprenne pas le message. 664 00:40:15,038 --> 00:40:16,831 Ce que j'avais voulu dire. 665 00:40:16,998 --> 00:40:21,669 Puis trois semaines plus tard, je reçois un appel 666 00:40:21,836 --> 00:40:25,381 d'un numéro inconnu : "Salut Hoyt, c'est Dar." 667 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 "Salut, Dar !" 668 00:40:26,925 --> 00:40:28,718 Il dit : "J'appelle depuis le cabinet de mon thérapeute. 669 00:40:28,885 --> 00:40:31,220 "Mon thérapeute m'a dit de t'appeler." 670 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 Quand nous nous sommes finalement revus, je lui ai dit, 671 00:40:35,850 --> 00:40:37,727 Plus de Caroline du Nord pour moi. 672 00:40:39,062 --> 00:40:44,108 Je lui ai raconté qu'avant mon départ, en Caroline du Nord, 673 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 j'étais dans un bar en train de m'amuser. 674 00:40:46,402 --> 00:40:48,196 Mais quand je suis monté dans la voiture, 675 00:40:51,115 --> 00:40:56,454 On avait un fusil chargé et on ne s'est pas arrêtés. 676 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 Nous nous sommes garés sur l'allée devant la maison du lac. 677 00:41:01,417 --> 00:41:05,380 J'ai sauté hors de la voiture. Ce type avait appelé des renforts. 678 00:41:06,214 --> 00:41:08,591 Et j'ai été plaqué au sol par-derrière. 679 00:41:09,133 --> 00:41:14,806 Il y avait la police, les shérifs, des gyrophares partout, 680 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 et on criait dans tous les sens. 681 00:41:16,683 --> 00:41:19,310 Ne leur dis pas ton nom, ne leur dis pas ton nom. 682 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 Ils ne doivent rien savoir. 683 00:41:22,188 --> 00:41:23,940 PRISON DU COMTÉ DE RUTHERFORD 684 00:41:24,107 --> 00:41:25,650 Après notre libération sous caution, 685 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 nous avons rempli des formulaires sans trop savoir de quoi il s'agissait, 686 00:41:29,696 --> 00:41:33,241 mais c'était le même genre de papiers que ces miliciens 687 00:41:33,408 --> 00:41:38,705 et le type de Ruby Ridge avaient rempli pour dire au gouvernement : 688 00:41:38,871 --> 00:41:40,790 Vous n'avez aucun pouvoir sur nous. Nous sommes des citoyens souverains. 689 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 Mais on a vraiment mis tout l'État en colère. 690 00:41:45,503 --> 00:41:50,550 Et ils ont fait savoir aux avocats et aux détectives privés 691 00:41:50,967 --> 00:41:54,887 qu'on était considérés comme terroristes anti-gouvernement. 692 00:41:57,181 --> 00:42:03,104 Après ça, je me suis réveillé et je me suis dit "Merde !" 693 00:42:03,271 --> 00:42:08,568 J'ai appelé mes parents et ça a été ma porte de sortie du groupe. 694 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 J'étais mort de trouille en le faisant. 695 00:42:14,115 --> 00:42:16,242 Dar et moi avons fini par partager un logement. 696 00:42:16,409 --> 00:42:20,538 Et pendant les six premiers mois, on a essayé de déconstruire 697 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 toute l'expérience Eternal Values du mieux qu'on pouvait, 698 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 en mode : "Au fait, tu te souviens quand ça s'est passé ? 699 00:42:24,292 --> 00:42:26,586 "À ton avis, qu'est-ce qui se passait ? C'était bizarre, non ? 700 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 "C'était quoi, ça ?" 701 00:42:28,087 --> 00:42:32,008 On a vraiment commencé à démonter ce qui s'était passé. 702 00:42:35,845 --> 00:42:39,390 On recommençait à réfléchir à certaines choses que Frederick disait. 703 00:42:40,183 --> 00:42:41,267 Comme nous l'avons déjà dit, 704 00:42:41,434 --> 00:42:45,354 et souhaitons le souligner encore, ces plateformes servent à transmettre 705 00:42:45,521 --> 00:42:48,524 des connaissances au grand public afin d'empêcher 706 00:42:48,691 --> 00:42:50,610 la propagation des sectes à l'aide de l'information, 707 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 plutôt que par la peur, la culpabilité et la superstition. 708 00:42:52,904 --> 00:42:54,864 On ne peut pas arrêter les sectes par la peur, la culpabilité 709 00:42:55,031 --> 00:42:58,534 et la superstition, mais par un savoir universel, rayonnant et lumineux. 710 00:42:58,785 --> 00:43:03,289 Quiconque vous pousse à vous incliner ou à l'adorer sous sa forme physique 711 00:43:03,456 --> 00:43:07,001 est un instrument des forces sombres et diaboliques sur Terre. 712 00:43:07,168 --> 00:43:09,337 Depuis des années, les gens disaient : "Ce truc est une secte." 713 00:43:09,504 --> 00:43:13,508 C'est peut-être... vrai. 714 00:43:13,841 --> 00:43:18,471 Mon cerveau s'est figé, je n'entendais même plus ce que Hoyt disait. 715 00:43:18,930 --> 00:43:20,014 Je suis contre les sectes. 716 00:43:20,389 --> 00:43:24,060 Que personne n'essaie de me dire que je suis dans une secte. 717 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 Je lui ai demandé s'il s'y connaissait en sectes, et il me répond que non. 718 00:43:27,021 --> 00:43:29,565 Je lui dis que moi non plus, je ne pensais pas que c'était une secte. 719 00:43:29,732 --> 00:43:31,901 Je vais faire quelques recherches. 720 00:43:32,819 --> 00:43:36,531 Et le livre le plus vendu s'appelait Combating Cult Mind Control. 721 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Le contrôle mental existe. 722 00:43:38,199 --> 00:43:41,285 Des gens intelligents et brillants peuvent être manipulés. 723 00:43:41,452 --> 00:43:43,246 Steve Hassan, ancien Moonie. 724 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 Endoctrinés au point de commettre des actes horribles. 725 00:43:46,249 --> 00:43:49,127 Je me suis dit que là, c'était clairement une secte. 726 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Mais j'ai acheté le livre. 727 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 Les 60 ou 70 premières pages racontaient son endoctrination. 728 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 Bon sang, il suffisait de changer les noms. 729 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 Je reconnaissais mon histoire. 730 00:44:01,597 --> 00:44:03,933 Ça a été un moment décisif dans ma vie. 731 00:44:04,851 --> 00:44:07,687 J'avais besoin de ça comme j'avais besoin d'oxygène. 732 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 Même si ça faisait mal et que c'était douloureux. 733 00:44:15,111 --> 00:44:18,573 J'ai passé quelques coups de fil en Caroline du Nord 734 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 pour dire aux gens qu'ils étaient dans une secte. 735 00:44:22,076 --> 00:44:24,745 Je savais que ça tomberait dans l'oreille d'un sourd, 736 00:44:24,912 --> 00:44:27,540 mais ça m'a fait un bien énorme. 737 00:44:29,208 --> 00:44:33,963 John m'a contactée et il a dit : "Meg, c'est une secte. 738 00:44:34,130 --> 00:44:36,757 "Ça a toujours été une secte." 739 00:44:37,967 --> 00:44:41,137 Et je me souviens que mon copain répétait : 740 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 "Ce n'est pas une secte et blablabla, putain..." 741 00:44:44,849 --> 00:44:46,309 Il m'insultait de tous les noms 742 00:44:46,475 --> 00:44:47,894 et il me hurlait dessus. 743 00:44:48,060 --> 00:44:50,188 Et évidemment, j'étais complètement hystérique. 744 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Je tremblais en me disant : Est-ce que je peux partir maintenant ? 745 00:44:54,108 --> 00:44:58,654 Alors j'ai pris le pistolet de mon père et j'ai tiré dans le plafond. 746 00:44:59,238 --> 00:45:02,533 Et à la seconde où je l'ai fait, je me suis dit : Merde... 747 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 C'était le choc. 748 00:45:07,038 --> 00:45:09,373 Quand la situation a dégénéré avec Meg, 749 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 ma femme et moi sommes intervenus. 750 00:45:13,336 --> 00:45:18,716 On voyait le côté sombre des membres d'Eternal Values. 751 00:45:18,883 --> 00:45:21,677 Et ils menaçaient clairement Meg. 752 00:45:23,930 --> 00:45:27,516 Je ne pouvais plus, c'en était trop, j'étais terrorisée. 753 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 Alors j'ai fait mes valises et je suis rentrée chez moi. 754 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 À cette époque, je n'avais plus d'argent, 755 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 mais au fond de moi, je n'arrêtais pas de me répéter 756 00:45:40,571 --> 00:45:42,156 que j'avais une sécurité grâce aux pierres précieuses 757 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 pour lesquelles j'avais payé environ 200 000 dollars. 758 00:45:45,660 --> 00:45:47,245 BAGUE DE PERLE MONTÉE EN LOTUS BAGUE EN SAPHIR 759 00:45:47,411 --> 00:45:49,080 Je les ai toutes fait expertiser, 760 00:45:49,247 --> 00:45:54,210 et parmi les six ou sept pierres, elles valaient au total 11 000 dollars. 761 00:45:54,669 --> 00:45:59,757 Et c'est là que j'ai réalisé que je m'étais fait arnaquer. 762 00:46:01,759 --> 00:46:04,804 En Caroline du Nord, le groupe vivait encore dans une maison 763 00:46:04,971 --> 00:46:06,597 que j'avais contribué à payer. 764 00:46:06,764 --> 00:46:09,225 Ils avaient des entreprises que j'avais financées. 765 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 J'étais furieux et j'ai fini par poursuivre les membres restants. 766 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 J'allais engager des poursuites contre ceux qui restaient. 767 00:46:16,941 --> 00:46:19,193 Ce n'était même pas une question d'argent, 768 00:46:19,360 --> 00:46:22,196 mais de ce qu'ils faisaient et de ce qu'ils représentaient... 769 00:46:22,363 --> 00:46:24,031 Je ne savais pas comment ça finirait, 770 00:46:24,198 --> 00:46:25,616 mais mon avocat disait : 771 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 "Ça pourrait devenir une vraie bataille." 772 00:46:29,287 --> 00:46:31,914 Il était déterminé à récupérer son argent, 773 00:46:32,081 --> 00:46:35,918 ceux en Caroline du Nord voulaient vendre la maison du lac, 774 00:46:36,085 --> 00:46:37,420 liquider absolument tout. 775 00:46:37,920 --> 00:46:42,967 Ils avaient 36 sociétés, c'était accablant. 776 00:46:43,134 --> 00:46:45,136 Ça montrait bien qu'il y avait quelque chose de louche. 777 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 CE N'ÉTAIT PAS DES CESSIONS À TITRE ONÉREUX 778 00:46:47,013 --> 00:46:51,434 Nous les avons poursuivis et ça a mené à une médiation. 779 00:46:53,144 --> 00:46:55,479 John Hoyt m'a contacté 780 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 en disant qu'il poursuivait tout le monde pour récupérer son argent. 781 00:47:00,359 --> 00:47:01,402 Et il m'a demandé de l'aider. 782 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 Et je pense qu'il voulait m'avoir de son côté, parce qu'il savait 783 00:47:03,988 --> 00:47:05,948 que j'étais le comptable à l'époque. 784 00:47:06,407 --> 00:47:08,617 Il m'a offert en retour 785 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 10 000 dollars une fois la situation réglée. 786 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 Alors John et moi sommes allés à la maison du lac. 787 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 C'était la première fois que je la revoyais en 13 ans. 788 00:47:21,005 --> 00:47:23,841 À ce moment-là, ils étaient environ cinq. 789 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 Et nous avons eu une discussion, 790 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 et ils mentaient effrontément. 791 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Mais ce qui me troublait le plus, c'était de savoir 792 00:47:31,724 --> 00:47:33,392 que deux ou trois ans plus tôt, 793 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 j'aurais été de l'autre côté de la table, 794 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 en train de mentir comme eux. 795 00:47:37,438 --> 00:47:41,108 On ne suivait pas les règles du monde extérieur. 796 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 On suivait d'autres règles. 797 00:47:42,568 --> 00:47:43,778 Et je suis arrivé au point 798 00:47:43,944 --> 00:47:46,530 où c'était devenu insupportable. 799 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 Et je suis parti en me sentant comme un raté. 800 00:47:53,871 --> 00:47:58,626 Voilà où était cette propriété. La maison du lac. 801 00:47:59,085 --> 00:48:02,505 Les gars pensaient repartir avec un million de dollars, 802 00:48:02,671 --> 00:48:04,090 en vendant la propriété et la maison. 803 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 Mais on ne les a pas laissés faire. 804 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 En 2002, 805 00:48:12,765 --> 00:48:14,934 leur avocat a contacté le mien, 806 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 et nous avons compris qu'il y avait moyen de régler ça. 807 00:48:18,813 --> 00:48:21,273 Nous avons donc conclu un accord 808 00:48:21,440 --> 00:48:26,862 et liquidé tous les actifs liés à Eternal Values, 809 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 Et Eternal Values avait effectivement cessé d'exister. 810 00:48:30,282 --> 00:48:33,244 Et ça, je pouvais l'accepter. 811 00:48:36,414 --> 00:48:38,874 Je ne savais pas ce qu'il adviendrait des derniers membres. 812 00:48:39,041 --> 00:48:42,670 Et franchement, à ce moment-là, je m'en fichais un peu. 813 00:48:42,837 --> 00:48:45,214 je voulais juste avancer dans ma vie. 814 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Je crois que le plus difficile pour moi, c'est de savoir que j'ai blessé 815 00:48:54,473 --> 00:48:56,767 beaucoup de personnes en suivant cette voie. 816 00:48:58,102 --> 00:49:03,566 On ne peut pas guérir ces blessures, mais j'ai sincèrement essayé 817 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 de renouer avec ma famille, 818 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 et quand je suis revenu, 819 00:49:10,406 --> 00:49:13,784 ma mère luttait contre le cancer. 820 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 Je vais juste demander... 821 00:49:15,494 --> 00:49:18,372 Ne pas avoir vu ma mère, vous savez, vers la fin de sa vie... 822 00:49:20,791 --> 00:49:22,376 À ce moment-là... 823 00:49:23,627 --> 00:49:25,463 elle portait une perruque, 824 00:49:26,630 --> 00:49:30,759 parce qu'elle faisait une chimiothérapie et... 825 00:49:33,846 --> 00:49:35,055 Elle était tellement courageuse. 826 00:49:35,639 --> 00:49:36,724 On n'arrivait pas à te joindre. 827 00:49:36,891 --> 00:49:39,643 Et il n'y avait que moi qui savais que tu étais dans une secte. 828 00:49:40,644 --> 00:49:43,022 Quand John est sorti, 829 00:49:43,189 --> 00:49:46,442 il est venu passer Noël avec tout le monde cette année-là. 830 00:49:46,609 --> 00:49:50,905 C'était vraiment la première fois qu'il avait eu l'occasion 831 00:49:51,071 --> 00:49:55,951 de rencontrer ma femme, mon fils et ma fille. 832 00:49:56,535 --> 00:49:58,871 Voici Helen. Voici Matthew. 833 00:49:59,622 --> 00:50:03,209 Il a fallu du temps à John pour redevenir lui-même. 834 00:50:03,375 --> 00:50:04,502 C'est difficile pour tout le monde. 835 00:50:04,668 --> 00:50:07,171 On ne s'en remet pas d'un coup. 836 00:50:07,338 --> 00:50:10,090 Bonjour. Je suis John Hoyt. 837 00:50:10,257 --> 00:50:11,884 J'ai maintenant 41 ans, 838 00:50:13,761 --> 00:50:17,723 et j'avais très peur de rentrer chez moi. 839 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 Quand la maladie de ma mère a vraiment commencé à empirer, 840 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 j'ai décidé d'être son aidant principal. 841 00:50:26,273 --> 00:50:30,486 D'une certaine façon, j'avais été préparé à ça, 842 00:50:30,653 --> 00:50:33,948 avec ce que j'avais vécu avec Freddie quand il mourait. 843 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 Tout ce qu'elle disait, c'est qu'elle m'aimait. 844 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 Et qu'elle comprenait. 845 00:50:45,668 --> 00:50:47,711 Je suis très reconnaissante envers Dieu, et je remercie Dieu. 846 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Et je pense que la prière a vraiment aidé 847 00:50:51,215 --> 00:50:52,883 à te ramener à la maison. 848 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 Je ne l'avais pas vue depuis 12 ans. 849 00:50:55,219 --> 00:50:56,845 Elle m'a dit 850 00:50:57,555 --> 00:51:01,892 qu'elle avait l'impression que j'étais dans une prison. 851 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 Et j'ai pu lui dire ça, 852 00:51:07,147 --> 00:51:11,110 que je sentais que ses prières m'avaient vraiment aidé. 853 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 Et je m'en voulais tellement. 854 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 J'avais raté tellement de mariages et de remises de diplômes. 855 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 On m'invitait à chaque fois. 856 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 Mais je les ai tous laissés tomber. 857 00:51:23,789 --> 00:51:28,168 On ne récupère pas ce temps. 858 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 Mais la maladie de ma mère m'a permis 859 00:51:32,631 --> 00:51:34,300 de prouver à ma famille... 860 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 que j'étais revenu. 861 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 C'est incroyable pour moi aujourd'hui 862 00:51:47,521 --> 00:51:49,481 de repenser à tout ça en me disant 863 00:51:49,648 --> 00:51:51,775 qu'à 16 ans, 864 00:51:51,942 --> 00:51:54,445 aller à la plage retrouver ses potes 865 00:51:54,612 --> 00:51:58,073 pouvait vous mener jusqu'à une secte. 866 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 L'été, je vis à Nantucket, 867 00:51:59,658 --> 00:52:01,201 et je reçois de nombreuses personnes chez moi. 868 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 Enfin, ils viennent de... 869 00:52:02,536 --> 00:52:09,126 Pour ma reconstruction, je cherche non seulement à me pardonner, 870 00:52:10,044 --> 00:52:13,005 mais aussi à comprendre comment tout ça est arrivé. 871 00:52:13,172 --> 00:52:15,633 et comment aider les autres 872 00:52:15,799 --> 00:52:19,261 à repérer certains signaux d'alerte dont j'ignorais l'existence. 873 00:52:20,888 --> 00:52:24,725 Hoyt, expliquez-nous en quoi est-ce un comportement sectaire ? 874 00:52:24,892 --> 00:52:27,978 Personne n'entre dans une secte. Personne ne lui donne ce nom. 875 00:52:28,145 --> 00:52:30,314 On vous attire avec une promesse, puis la réalité est autre. 876 00:52:30,481 --> 00:52:35,069 Plus je parlais des Eternal Values et surtout de Freddie, 877 00:52:35,235 --> 00:52:38,238 plus les gens retrouvaient une version de cette histoire 878 00:52:38,405 --> 00:52:40,741 dans leur propre vie et reconnaissaient 879 00:52:40,908 --> 00:52:42,534 la relation qu'ils avaient eue avec leur père, 880 00:52:42,701 --> 00:52:46,246 ou avec leur mère, ou leur chef, ou leur entraîneur. 881 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 J'avais seulement 16 ans, je découvrais encore la vie. 882 00:52:49,458 --> 00:52:51,752 La personne dont vous cherchez l'amour et l'approbation 883 00:52:51,919 --> 00:52:55,172 vous manipule et vous maltraite d'une manière ou d'une autre. 884 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 J'ai eu des milliers de conversations, 885 00:52:58,634 --> 00:53:00,386 et tous ceux avec qui j'ai parlé 886 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 avaient vécu des rapports de ce genre. 887 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Inconsciemment, j'étais recruteur. C'était mon rôle. 888 00:53:07,476 --> 00:53:09,019 Il y a beaucoup de gens 889 00:53:09,186 --> 00:53:11,855 que j'ai personnellement amenés 890 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 à connaître Freddie et Eternal Values. 891 00:53:14,066 --> 00:53:16,193 Je dois vivre avec ça. 892 00:53:20,656 --> 00:53:23,242 Ce n'est que récemment que j'ai accepté l'appel de Hoyt. 893 00:53:23,742 --> 00:53:25,536 Et je dois admettre 894 00:53:25,869 --> 00:53:28,580 qu'avant de répondre à l'appel, 895 00:53:28,747 --> 00:53:30,833 je me suis servi un whiskey irlandais 896 00:53:30,999 --> 00:53:32,668 et je l'ai descendu d'un trait. 897 00:53:34,128 --> 00:53:35,713 L'appel s'est bien passé. 898 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 Il a exprimé des remords, et je lui ai dit 899 00:53:40,968 --> 00:53:45,222 que les choses dont j'ai été victime ou les blessures qu'on m'a infligées 900 00:53:45,389 --> 00:53:47,015 ne définissent pas qui je suis. 901 00:53:47,474 --> 00:53:49,351 Le fait d'avoir intégré une secte 902 00:53:49,518 --> 00:53:53,355 et d'avoir été une victime de Freddie ne résume certainement pas ma vie. 903 00:53:57,359 --> 00:53:59,987 EN 2002, JACKI EST LA PREMIÈRE FEMME 904 00:54:00,154 --> 00:54:03,115 À ESCALADER EN SOLO "THE NOSE" À EL CAPITAN 905 00:54:03,282 --> 00:54:05,159 Ces évènements font partie de mon passé, 906 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 mais j'ai appris à faire de meilleures erreurs et à continuer 907 00:54:09,663 --> 00:54:12,916 à prendre des risques et à me lancer des défis. 908 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 En parlant avec Hoyt, j'ai compris à quel point il est sensible. 909 00:54:21,675 --> 00:54:24,720 Et j'apprécie ce qu'il fait pour sensibiliser les gens. 910 00:54:25,429 --> 00:54:30,559 Malheureusement, le contrôle mental peut fonctionner si on y est réceptif. 911 00:54:30,726 --> 00:54:32,603 On ne le voit même pas arriver. 912 00:54:34,480 --> 00:54:36,523 L'idée de la secte n'a rien de nouveau. 913 00:54:38,233 --> 00:54:40,486 Les systèmes politiques utilisent ces méthodes. 914 00:54:41,862 --> 00:54:44,573 Les systèmes religieux aussi. 915 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 Nos peurs les plus profondes sont exploitées. 916 00:54:49,787 --> 00:54:51,371 Quand j'étais dans Eternal Values, 917 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 on regardait d'autres groupes en disant : Ça, c'est clairement une secte. 918 00:54:55,250 --> 00:54:56,543 LEADER DE SECTE 919 00:54:56,710 --> 00:54:59,630 Les sectes, c'est toujours les autres. 920 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 J'ai avec moi quatre de mes compagnons Eternal, 921 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 que je connais tous depuis l'âge de 16 ans. 922 00:55:05,552 --> 00:55:09,181 John Hoyt, qui vient d'être diplômé de l'université de Princeton. 923 00:55:09,681 --> 00:55:15,020 Ce n'est pas facile de revenir à la première rencontre avec Freddie 924 00:55:15,187 --> 00:55:17,189 ou avec quelqu'un du groupe et d'admettre: 925 00:55:17,356 --> 00:55:21,527 "Oui, je me suis fait avoir", puis réinterpréter toute sa vie. 926 00:55:22,194 --> 00:55:23,862 C'était un type de Brooklyn 927 00:55:24,029 --> 00:55:27,241 qui mentait sur son identité et sur ce qu'il faisait. 928 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 Il disait être orphelin, 929 00:55:29,868 --> 00:55:34,206 mais sa mère était encore en vie jusqu'à récemment, en 2023 je crois. 930 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Pauvre Fred, il a vraiment été piégé. 931 00:55:37,876 --> 00:55:42,381 Frederick était une âme douce, et ce n'était pas un escroc. 932 00:55:42,548 --> 00:55:45,926 Il n'y avait pas de secte. Rien de tout ça. 933 00:55:46,093 --> 00:55:47,219 C'est la vérité. 934 00:55:47,386 --> 00:55:49,721 VOIX DE DOROTHEA CARROLL MÈRE DE FREDERICK 935 00:55:49,888 --> 00:55:51,932 Quand des gens rencontrent John, 936 00:55:52,099 --> 00:55:55,018 il se présente en disant : "J'ai été dans une secte." 937 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Je sais ce que j'ai ressenti et appris dans Eternal Values. 938 00:56:00,399 --> 00:56:02,067 Et ça n'a pas été un point final. 939 00:56:02,234 --> 00:56:05,612 Ça a juste été le point de départ de mon parcours spirituel. 940 00:56:06,196 --> 00:56:09,992 Alors je veux défendre l'image que j'avais de Frederick, 941 00:56:10,158 --> 00:56:13,579 ce qu'il était à mes yeux et ce qu'il m'a appris. 942 00:56:16,081 --> 00:56:19,877 Quand je pense à Eternal Values, honnêtement, 943 00:56:20,043 --> 00:56:24,131 je ne sais pas si je peux appeler ça une secte. 944 00:56:25,048 --> 00:56:26,550 Il ne faut pas oublier 945 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 que Frederick était mon ami. 946 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 Quand j'ai été séparé de lui et livré à moi-même, 947 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 ça a été cent fois pire. 948 00:56:34,516 --> 00:56:39,229 Mais peut-être que si j'avais poussé l'enseignement jusqu'au bout, 949 00:56:39,396 --> 00:56:42,024 j'aurais accompli de grandes choses. 950 00:56:42,190 --> 00:56:43,317 Qui est-ce 951 00:56:43,483 --> 00:56:46,862 qui est en train de vivre ce programme télévisé, cet instant ? 952 00:56:47,029 --> 00:56:50,741 Freddie serait ravi de voir ça aujourd'hui. 953 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Ravi, parce qu'il n'y verrait rien de particulièrement mauvais. 954 00:56:54,661 --> 00:56:57,873 Il adorerait le fait d'avoir laissé sa trace. 955 00:56:58,040 --> 00:57:02,711 Que les gens parlent encore de lui pendant de tant d'années. 956 00:57:03,462 --> 00:57:05,839 Ma vie est un véritable feuilleton délirant. 957 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 Si vous prenez le temps d'imaginer tout ça, 958 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 tout ce qui s'est passé, comme si vous regardiez une émission télé, 959 00:57:11,303 --> 00:57:13,472 n'importe qui de l'extérieur aurait l'impression 960 00:57:13,639 --> 00:57:16,558 que je manipule en faisant croire aux personnes des histoires différentes. 961 00:57:20,187 --> 00:57:23,398 Voici le message ultime d'Eternal Values pour vous tous. 962 00:57:23,565 --> 00:57:26,526 Sans amour inconditionnel, vous êtes des imposteurs. 963 00:57:26,693 --> 00:57:30,322 À Eternal Values, on est juif, chrétien, musulman, bouddhiste et hindou. 964 00:57:30,489 --> 00:57:32,074 Nous nous aimons tous et travaillons ensemble. 965 00:57:32,240 --> 00:57:34,409 Nous essayons de vous montrer que vous pouvez faire pareil. 966 00:57:34,952 --> 00:57:39,539 C'est ce qu'on a ici. Un amour total, absolu. 967 00:57:39,706 --> 00:57:41,124 C'était notre croyance. 968 00:57:41,458 --> 00:57:45,128 Je pense que Freddie était profondément perturbé. 969 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 Je ne pense pas qu'il comprenait l'amour. 970 00:57:47,631 --> 00:57:49,049 Et à cause de ça, 971 00:57:49,216 --> 00:57:52,135 il a laissé derrière lui beaucoup de dégâts. 972 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Mais je ne peux pas revenir en arrière et dire 973 00:57:57,766 --> 00:58:02,020 qu'on m'a lavé le cerveau, donc je n'y suis pour rien. 974 00:58:02,479 --> 00:58:04,523 Je reste responsable de tout ce que j'ai dit, 975 00:58:04,690 --> 00:58:08,568 de tout ce que j'ai fait, des abus auxquels j'ai participé 976 00:58:08,735 --> 00:58:11,571 ou devant lesquels je n'ai pas réagi. 977 00:58:13,573 --> 00:58:17,619 On porte énormément de honte et d'humiliation. 978 00:58:17,786 --> 00:58:22,207 Et j'ai appris que l'antidote à la honte, 979 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 c'est la vulnérabilité. 980 00:58:25,252 --> 00:58:29,965 Et la manière d'exprimer cette vulnérabilité, 981 00:58:30,132 --> 00:58:32,676 c'est de raconter son histoire et de l'assumer pleinement. 982 00:58:32,843 --> 00:58:39,599 Avec ses défauts et tout le reste. Il faut simplement raconter son histoire. 983 00:58:43,311 --> 00:58:46,523 JOHN ANDREADIS A REFUSÉ D'ÊTRE INTERVIEWÉ. 984 00:58:46,690 --> 00:58:49,359 DAVID SEAMAN ET FRITZ DIEKMANN N'ONT PAS RÉPONDU 985 00:58:49,526 --> 00:58:51,445 AUX QUESTIONS SUR LA MORT DE FREDERICK. 986 00:58:52,487 --> 00:58:55,991 HOYT RICHARDS EST ACTUELLEMENT ACTEUR, SCÉNARISTE, RÉALISATEUR ET PODCASTEUR. 987 00:58:56,158 --> 00:59:00,328 HOYT TRAVAILLE ÉGALEMENT COMME CONSEILLER POUR LES PERSONNES SOUS EMPRISE SECTAIRE. 988 00:59:00,495 --> 00:59:03,874 HOYT ET DONNA SONT ACTUELLEMENT FIANCÉS. 989 00:59:51,755 --> 00:59:55,217 Sous-titrage: Madalina Florescu TransPerfect Media