1 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 Двадцать одна минута девятого. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 Это специальный выпуск "Зала славы" в воскресный вечер, 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 в ходе которого мы слушаем лучшие рождественские хиты. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,362 Рождественские открытки в нашей семье значили много. 5 00:00:28,779 --> 00:00:32,073 Моя мать очень гордилась нашими рождественскими открытками. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 В Рождество нужно вкладывать душу. 7 00:00:35,869 --> 00:00:40,207 Каждый год была фотография, а ещё новостная рассылка. 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 Это 1974 год. 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 Мама пишет: "Джон, 12 лет, седьмой класс. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 Осенью он устроил несколько вечеринок в нашей игровой комнате, 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 которые прошли весьма успешно. 12 00:00:50,634 --> 00:00:53,929 Он очень следит за своим внешним видом". 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Да, это я. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 Это Рождество 1987 года 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,605 и мое последнее Рождество с семьей. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 Мама пишет: "Джон живёт на Манхэттене, 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 но проводит много времени в Европе. 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Мы видим его фото, но вынуждены сообщить, 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 что он полностью разорвал все семейные связи". 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,158 В следующем году: 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,413 "По-прежнему нет никаких вестей от Джона, кроме того, что мы видим в журналах, 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,207 но мы любим его и молимся за него". 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,128 А эту открытку я никогда не видел, 24 00:01:26,295 --> 00:01:30,757 потому что к тому моменту уже разорвал контакты с семьёй. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Письма возвращались. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 Здесь написано: 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,513 "Потому что я твоя мать. 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 Тебе скоро исполнится 28 лет, а мы не видели тебя уже много лет. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 Может, мы не были идеальными родителями, 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 но знай, что мы любили тебя. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 Мы не хотим умереть, не увидев тебя". 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Боже. 33 00:01:58,577 --> 00:02:03,332 ДОРОГОЙ ДЖОН 34 00:02:03,498 --> 00:02:07,294 В 1990 году, когда вышла статья в "Вэнити Фэйр", 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 мы нашли консультанта по выходу из секты, 36 00:02:10,547 --> 00:02:14,635 чтобы организовать сеанс интенсивного консультирования. 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 Мой старший брат Рори связался со мной и сказал: 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,808 "Давай устроим мальчишечьи выходные в Ньюпорте, в Род-Айленде". 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,313 Я обычно на такое не соглашался. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,858 Но Рори всегда был на моей стороне, 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 так что я ему доверял. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,367 Консультанты по выходу объяснили, 43 00:02:38,533 --> 00:02:44,706 что попытки провести сеанс часто лишь отталкивают человека. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 У тебя есть лишь одна попытка. 45 00:02:48,627 --> 00:02:52,089 Первый день мы провели в море, всё как обычно на Нантакете. 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,678 Но на следующий день за завтраком, мы так хорошо общались, 47 00:02:58,095 --> 00:03:02,974 как вдруг внезапно зашли три парня. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 Я подумал: "Что за черт здесь происходит?" 49 00:03:06,687 --> 00:03:10,232 Мы сказали Джону: "Мы за тебя переживаем, 50 00:03:10,816 --> 00:03:13,944 и эти консультанты готовы тебе помочь". 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Внезапно у меня пропало периферийное зрение, 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,199 и всё вокруг стало просто крошечным. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,326 Я чувствовал себя животным в клетке. 54 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 Но мы вернулись в номер отеля и проговорили около 12 часов. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,251 Нам казалось, что мы добились хорошего прогресса. 56 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 Потом все разошлись спать 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,047 и мы должны были продолжить следующим утром. 58 00:03:35,257 --> 00:03:38,760 Мы проснулись около четырех утра, 59 00:03:39,636 --> 00:03:40,554 а Джона уже не было. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,305 Мы поехали в аэропорт, 61 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 и, как и ожидалось, в углу прятался 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 Джон, ожидающий свой рейс. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Мы пошли ва-банк. 64 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 "Это твоя жизнь. Твоя семья". 65 00:03:56,987 --> 00:04:00,574 "Ты должен выйти из этой группы". 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 И тут людей приглашают на посадку. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,537 Мы просим его остановиться. 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 ВЫЛЕТЫ "ЮНАЙТЕД ЭЙРЛАЙНЗ" 69 00:04:07,330 --> 00:04:13,295 Но чувство предательства было столь сильным, что я развернулся и ушел. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,214 И они переглянулись и сказали: 71 00:04:17,382 --> 00:04:21,261 "Не думаю, что мы его еще увидим". 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 Такого развития событий на сеансе обычно не ожидаешь. 73 00:04:26,516 --> 00:04:33,690 ПРИВОДИТЕ ТОЛЬКО КРАСИВЫХ 74 00:04:34,441 --> 00:04:37,944 ГЛАВА III ИГРЫ РАЗУМА 75 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 Программа WBAB с Фредериком вон Мирерсом. 76 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 Сделаем короткую паузу и дадим голосу Фредерика отдохнуть. 77 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 Я немного охрип, потому что у меня было много работы. 78 00:04:47,537 --> 00:04:49,498 Не говорите. Дайте голосу отдохнуть. 79 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 - Я всё это время говорил. - Я знаю. 80 00:04:51,832 --> 00:04:54,920 Никто не знал полной истории, 81 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 но Фредерик ослабел и начал терять вес. 82 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Мы предположили, что слабость вернулась 83 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 из-за инфекции внутреннего уха до этого. 84 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Он потел по ночам. Ему было плохо. Он терял вес. 85 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Я подумал, что что-то тут не так. 86 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 У Фредерика было много половых партнеров. 87 00:05:15,524 --> 00:05:16,983 Это было его прерогативой. 88 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 Я решил, что нам надо сдать тест на ВИЧ. 89 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 Мой тест был отрицательным, 90 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 но он не хотел признать, что его тест был положительный. 91 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 Я был очень напуган. 92 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 Должен ли я был всем рассказать? 93 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 Нет. Я не стал и не рассказал. 94 00:05:42,300 --> 00:05:44,845 Мы держали это в тайне. 95 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 Но Фредерик всё ещё стремился к случайным сексуальным связям. 96 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Погодите, вы думали, что он занимался сексом с людьми, 97 00:05:54,187 --> 00:05:55,230 зная, что у него ВИЧ? 98 00:05:55,397 --> 00:05:57,941 Думаю, да, но я не был свидетелем. 99 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 И в то же время я думал: "Это безумие". 100 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 Я был напуган, 101 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 но я решил, что надо обязательно поговорить с ним напрямую. 102 00:06:10,871 --> 00:06:15,333 И я сказал ему: "Фредерик, я буду с тобой на всём этом пути". 103 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 "Но ты должен мне сказать. Не путаются ли у тебя мысли?" 104 00:06:21,840 --> 00:06:24,175 Это очень разозлило его. 105 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 И он запустил в меня тарелкой. 106 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Он бил меня по лицу, и у меня из носа потекла кровь. 107 00:06:35,854 --> 00:06:40,275 Он сказал: "Гребаный подонок! Убирайся вон!" 108 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 Я подумал, что он шутит. 109 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Я обещал, что буду с ним до конца. 110 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Пол Хинтон. 111 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 Я единственный человек, который знал, что Фредерику очень плохо. 112 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Должен ли я ему помочь? 113 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 У него появился особенный взгляд. 114 00:07:01,171 --> 00:07:04,090 Нечеловеческий. Это не был Фредерик. 115 00:07:09,512 --> 00:07:11,932 Я удивлен, что Пол не проломил ему череп. 116 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 Пол пошёл в местный полицейский участок, 117 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 но решил потом замять это дело, 118 00:07:18,563 --> 00:07:23,193 потому что боялся, что для него всё может обернуться плохо. 119 00:07:24,402 --> 00:07:29,908 Я боялся, что Фредерик может использовать моё решение уйти против меня. 120 00:07:30,492 --> 00:07:33,703 А что если Фредерик обвинит во всем именно нас? 121 00:07:34,496 --> 00:07:36,998 Я много чего делал, 122 00:07:37,290 --> 00:07:41,503 выполнял поручения и работал с налом, занимался камнями в обход бухгалтерии. 123 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 Продажи на семьсот тысяч долларов. 124 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 Давайте начистоту. 125 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 Двести граммов псилоцибиновых грибов в морозилке и разные другие вещи. 126 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 Если кто-то настучит или ты попадёшь в неприятности, тебе конец. 127 00:07:55,976 --> 00:08:00,438 Уходя, я подумал: "Не буду высовываться". 128 00:08:01,439 --> 00:08:03,566 Мне было очень трудно уйти, 129 00:08:03,733 --> 00:08:07,320 потому что я потом всю жизнь сомневался в своём решении. 130 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 В итоге я пошёл в армию. Я вступил в Вооружённые Силы США. 131 00:08:14,869 --> 00:08:19,290 Мне было 25 лет, и мне нужно было собраться с силами и начать заново. 132 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 В этот период 133 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 состояние Фредерика начало ухудшаться довольно быстро. 134 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 Его иммунная система уже не справлялась. 135 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 И по мере того как Фредерик становился всё более больным, 136 00:08:33,679 --> 00:08:35,682 я подумал, что ему нужна Северная Каролина. 137 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 Он оправится и всё придет в норму. 138 00:08:37,933 --> 00:08:39,352 ОЗЕРО ЛУР СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА 139 00:08:39,519 --> 00:08:44,357 Я лично отвёз Фредерика из нашей квартиры в Нью-Йорке на озеро Лур. 140 00:08:45,108 --> 00:08:48,236 Он уже не вставал с постели, и всё дошло до того, 141 00:08:48,403 --> 00:08:51,489 что приходилось его переворачивать из-за начавшихся пролежней. 142 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 Мы не знали, что он умирает от СПИДа. Мы думали, что это стафилокок. 143 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Он никому не сказал. 144 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 По мере того, как здоровье Фредерика продолжало ухудшаться, 145 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 за ним в основном ухаживал один член "Вечных ценностей". 146 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 Дэвид Симан. 147 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Сегодня у нас в гостях доктор Дэвид Симан. 148 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 Смысл хиропрактики в балансировке структурной системы тела. 149 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Когда Дэвид присоединился к группе, он был хиропрактиком. 150 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 У Фредерика начали появляться определённые физические проблемы, 151 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 и Дэвид применял методы хиропрактики для его лечения. 152 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 Он стал его хиропрактиком на дому, 153 00:09:31,404 --> 00:09:34,157 где он время от времени делал нам всем какие-то корректировки. 154 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 Однако, я с самого начала мало доверял ему. 155 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 Фредерик говорил, что в прошлой жизни 156 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 Дэвид Симан отрубил Фредерику голову, 157 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 и что Дэвид здесь, чтобы отработать карму. 158 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 Вы тоже пришли сюда с другой планеты 159 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 или из другой солнечной системы? 160 00:09:50,757 --> 00:09:52,133 - Да. - Неужели? 161 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Но главное не это. 162 00:09:54,052 --> 00:09:58,389 Пока Фредерику становилось хуже, началась борьба за власть. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Дэвид пытался захватить власть, и был ещё один человек по имени Фриц. 164 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 ФРИЦ ДИКМАНН БЫВШИЙ ЧЛЕН "ВЕЧНЫХ ЦЕННОСТЕЙ" 165 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Фриц был старшим руководителем немецкого телевидения 166 00:10:07,065 --> 00:10:11,111 в их нью-йоркском офисе. 167 00:10:11,820 --> 00:10:16,616 Они с Фредди были одного возраста, и он был вторым по значимости. 168 00:10:16,908 --> 00:10:19,327 Он принимал людей и фактически 169 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 выполнял роль вице-президента. 170 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 И еще... 171 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 Да. 172 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 - Паузу? - Мне надо передохнуть. 173 00:10:34,551 --> 00:10:35,760 Чёрт побери. 174 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 Я был в Рено, штат Невада, 175 00:10:39,931 --> 00:10:42,642 на съемках для GQ, когда мне позвонили. 176 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Фредерик был при смерти, 177 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 и мне надо было прилететь 178 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 и попрощаться с ним. 179 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 Я полностью отрицал тот факт, что он был при смерти. 180 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 Фриц и Дэвид начали брать всё под контроль и усиливать своё влияние. 181 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Фредерик тогда был уже буквально живым скелетом. 182 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Было трудно даже смотреть на Фредерика. 183 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 Мне дали маленький флакончик с пипеткой, 184 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 сказали, что там вода. 185 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 Мне сказали: "Ему плохо. 186 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 Давай ему пить по капельке. 187 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 Ему надо пить". 188 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 Но позже Дэвид Симан признался нам, 189 00:11:27,061 --> 00:11:29,439 что на самом деле 190 00:11:29,606 --> 00:11:32,108 мы все давали ему что-то вроде морфина, 191 00:11:32,275 --> 00:11:34,485 чтобы ускорить его смерть. 192 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 Но никто из нас тогда этого не знал. 193 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 В этих флаконах был яд, 194 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 мы по сути травили его, 195 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 при этом думая, что просто даем ему попить. 196 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 Мы сидели на кухне. 197 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 Фриц зашел с очень мрачным выражением лица 198 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 и сказал: "Фредерик скончался". 199 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Я просто онемел. 200 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Я не знал, что думать. Я не мог в это поверить. 201 00:12:04,307 --> 00:12:05,683 ДОЛГОТА В ПОЛДЕНЬ 202 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 В своей собственной эфемериде 203 00:12:08,311 --> 00:12:09,938 Фредерик обозначил даты 204 00:12:10,104 --> 00:12:15,151 между 28 января и 9 февраля 1990 года 205 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 и написал "Конец жизни". 206 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 Он умер 4 февраля. 207 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 Это было четко в этом диапазоне. Каждый делает свои выводы. 208 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Поймите, что эта Земля - всего лишь промежуточная станция. 209 00:12:31,251 --> 00:12:36,089 После смерти вы постепенно переходите в следующую октаву вибрации. 210 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Места, куда вы попадёте, 211 00:12:39,842 --> 00:12:42,971 и это очень важно, определяются вашей жизнью. 212 00:12:44,055 --> 00:12:46,307 Именно поэтому, многие перед смертью 213 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 видят, как вся их жизнь проносится перед глазами. 214 00:12:56,067 --> 00:12:59,862 Вы помните последний разговор с Фредериком, когда он был в сознании? 215 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 Я сказал ему, что люблю его. 216 00:13:06,703 --> 00:13:08,579 Это мое последнее воспоминание. 217 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Вы помните его реакцию? 218 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 Он улыбнулся. Он тогда уже не говорил. 219 00:13:31,936 --> 00:13:35,273 Позже мы узнали, что когда Фредерик умер, 220 00:13:35,440 --> 00:13:37,650 Дэвид Симан и Фриц Дикманн были в комнате, 221 00:13:37,817 --> 00:13:41,571 и Дэвид сказал Фрицу положить подушку на лицо Фредерика, 222 00:13:41,738 --> 00:13:43,364 чтобы облегчить его смерть. 223 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 И когда мы прижали Фрица, он это признал. 224 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Но среди нас ходили разговоры, 225 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 что это было убийство из милосердия. 226 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 По Фрицу было видно, что он не хотел этого делать, 227 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 и что ему это далось нелегко. 228 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 Мне даже стало его жаль. 229 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Итак, дамы и господа, это даёт много поводов для размышлений. 230 00:14:14,228 --> 00:14:18,358 Вознесённые учителя, люди из космоса и воскрешённые существа. 231 00:14:18,524 --> 00:14:22,528 "Вечные ценности" желают вам спокойной ночи. 232 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 Через пару часов после смерти Фредерика 233 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 Фриц подходил к людям, которые стояли 234 00:14:30,536 --> 00:14:31,746 группками по двое и трое. 235 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 Мы старались смеяться 236 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 и вспоминать о хороших моментах, связанных с Фредериком. 237 00:14:37,251 --> 00:14:41,839 Он говорил: "Не стоит. Фредерик умер. Нам надо жить дальше". 238 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 Он был очень резким и холодным. 239 00:14:45,218 --> 00:14:48,888 Словно Фредерик ушел, и с ним ушла вся та жизнь. 240 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 Сначала Дэвид хотел кремировать Фредерика, 241 00:14:59,148 --> 00:15:03,694 но перед этим нам пришлось сделать аутопсию. 242 00:15:04,112 --> 00:15:06,739 Тогда-то и был поставлен 243 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 диагноз СПИД. 244 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Когда стало известно, что у него был СПИД, 245 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 то об "убийстве из милосердия" 246 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 мы уже не говорили. 247 00:15:17,166 --> 00:15:20,503 И это стало секретом внутри группы, 248 00:15:20,670 --> 00:15:22,380 о котором мы все знали, 249 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 но не хотели говорить публично. 250 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 "ПРИШЕЛЕЦ" УМИРАЕТ В ОКРУГЕ РАТЕРФОРД 251 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 СМЕРТЬ ЮППИ СЕКС-ГУРУ ОКУТАНА ТАЙНОЙ 252 00:15:30,471 --> 00:15:34,225 После этого нам пришлось переорганизовать "Вечные ценности". 253 00:15:34,392 --> 00:15:36,936 В тот период Фриц взял бразды правления. 254 00:15:37,979 --> 00:15:42,567 Но у него не было ни хватки, ни харизмы Фредди. 255 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 И в течение шести месяцев 256 00:15:44,861 --> 00:15:47,113 остальные члены группы начали ему противостоять. 257 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 И у нас произошёл своего рода мятеж. 258 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 Мы вернулись в Нью-Йорк, 259 00:15:54,454 --> 00:15:57,331 а его заперли в квартире и не давали ему выйти. 260 00:15:57,498 --> 00:15:59,040 Так было два-три дня. 261 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 Его заставили уйти, 262 00:16:04,005 --> 00:16:07,258 передать права собственности 263 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 на активы "Вечных ценностей", и он ушел. 264 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 И на этом группа распалась. 265 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Одни люди встали на сторону Фрица, другие на нашу. 266 00:16:18,769 --> 00:16:21,022 Я временно был лидером группы 267 00:16:21,189 --> 00:16:22,815 пару месяцев, 268 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 а потом мы подумали: "Что дальше?" 269 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 Но чтобы удержать лидерство 270 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 в "Вечных ценностях", 271 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 нужно было быть готовым подавлять других и противостоять им. 272 00:16:33,910 --> 00:16:38,372 К счастью, я не так устроен. 273 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 И поэтому меня быстро понизили. 274 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 Что вы тогда думали о группе? 275 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Думал, что дела плохи. 276 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 Было ли это похоже на то, что было раньше? 277 00:16:52,094 --> 00:16:53,513 Как по мне, нет. 278 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Была пара людей, которые, как мне казалось, 279 00:16:58,768 --> 00:17:02,897 вообще не интересовались никаким духовным развитием, 280 00:17:03,064 --> 00:17:06,651 а состояли там только ради потакания своим прихотям. 281 00:17:07,484 --> 00:17:09,487 Что-то мне подсказывало: 282 00:17:09,654 --> 00:17:11,571 "Это неправильно. Уходи". 283 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 Но когда я сказал, что ухожу из группы, 284 00:17:15,535 --> 00:17:21,249 меня привязали к стулу и полтора дня допрашивали. 285 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 "Фредерик этого бы не одобрил. Ты сходишь со своего пути". 286 00:17:26,503 --> 00:17:28,381 Вы бодрствовали всё это время? 287 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 Не помню, чтобы я заснул. 288 00:17:32,134 --> 00:17:36,931 Они думали, что я хочу уйти с драгоценными камнями Фредерика. 289 00:17:37,098 --> 00:17:40,142 Так что, перед тем как я ушел, 290 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 меня раздели до трусов, 291 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 так что я вышел в трусах, а в руках была сумка с одеждой. 292 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Вот так я и покинул группу. 293 00:17:58,494 --> 00:18:02,290 В то время прокуратура расследовала дело 294 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 и пыталась довести его до суда. 295 00:18:05,751 --> 00:18:10,006 Фредерик был связан с многомиллионной схемой с камнями. 296 00:18:10,172 --> 00:18:14,760 Но мне сказали, что хотя денежный след и был, 297 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 то после смерти Фредерика 298 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 доказательств для суда 299 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 уже не хватало, и дело закрыли. 300 00:18:25,688 --> 00:18:27,064 Я думала, 301 00:18:27,231 --> 00:18:31,152 что после смерти Фредерика группа просто развалится. 302 00:18:32,111 --> 00:18:34,155 Это должен был быть конец. 303 00:18:35,448 --> 00:18:40,786 Меня очень удивило, что они продержались так долго. 304 00:18:46,626 --> 00:18:52,882 1994 ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ 305 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 ...как оказалось. 306 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 Иди за ним. 307 00:18:56,594 --> 00:18:59,305 Заходи. Вернись на позицию и начинай. 308 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 После смерти Фредерика 309 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 большая часть команды переехала в Северную Каролину. 310 00:19:05,061 --> 00:19:07,229 Фредди умер. Фриц ушел. 311 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Никто не мог позвонить пришельцам, 312 00:19:10,107 --> 00:19:13,444 так что нам нужно было понять, как пережить грядущий апокалипсис, 313 00:19:13,611 --> 00:19:15,446 как же это сделать? 314 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 Это написано на бланке отеля, в котором я остановился 315 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 в Лондоне. 316 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 "Фредерик неоднократно говорил нам, 317 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 что у нас есть возможность сделать то, 318 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 чего никто никогда не делал. 319 00:19:27,166 --> 00:19:30,920 Никто не знает что именно, 320 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 но мы знаем, что это нам суждено, 321 00:19:33,839 --> 00:19:37,635 мы должны держаться вместе, работать и заботиться друг о друге. 322 00:19:37,802 --> 00:19:40,888 Единственный реальный способ выживания в будущем - это жизнь в общине. 323 00:19:41,055 --> 00:19:45,351 И мы все знаем, насколько важным, по словам Фредди, это будет. 324 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Таким образом, мы - свободные люди, 325 00:19:47,978 --> 00:19:51,357 которые объединились ради общего блага - самореализации". 326 00:19:53,275 --> 00:19:56,821 В Северной Каролине все жили в домике на озере. 327 00:19:57,613 --> 00:20:02,660 Там было шесть спален, в каждой по две односпальные кровати. 328 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 Личного пространства не было. 329 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 Но мы так долго жили в общине, 330 00:20:08,708 --> 00:20:10,918 что это уже не казалось чем-то странным. 331 00:20:11,085 --> 00:20:12,920 Мы так жили всегда. 332 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 В Северной Каролине 333 00:20:15,840 --> 00:20:20,469 ежедневная жизнь была намного спокойнее. 334 00:20:21,262 --> 00:20:24,598 Но когда Фредерик был жив, даже при всей это безумности, 335 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 всегда ощущался духовный смысл. 336 00:20:29,103 --> 00:20:30,730 Любите всё безусловно, 337 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 и вы станете частью божественной высшей вечеринки на Земле. 338 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 У Фредерика всегда играла эфирная, атмосферная музыка. 339 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 Из Нью-Йорка ты попадал в этот оазис. 340 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Но я помню одно утро в Северной Каролине, 341 00:20:49,582 --> 00:20:54,879 когда Дэвид принёс магнитофон и запись песни Mandolin Rain. 342 00:20:58,340 --> 00:21:04,263 И эта гребаная песня целую неделю играла на повторе. 343 00:21:04,972 --> 00:21:08,809 И я сказал: "Может выключишь эту гребаную песню?" 344 00:21:08,976 --> 00:21:12,021 И потом опять: "Слушайте дождь мандолины..." 345 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 Всё изменилось. 346 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Основная группа сократилась до десяти человек. 347 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Женщин не было. 348 00:21:28,370 --> 00:21:34,460 И мы понимали, что отличаемся и придерживаемся странных убеждений. 349 00:21:35,044 --> 00:21:36,712 Доктор Дэвид Симан. 350 00:21:37,630 --> 00:21:40,925 Мы решили больше не продвигаться под названием "Вечные ценности", 351 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 ведь это имя было запятнано. 352 00:21:42,927 --> 00:21:47,264 Тогда-то для нас и началась другая эпоха. 353 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 Они собирались открыть строительную компанию, 354 00:21:51,268 --> 00:21:55,314 чтобы создать видимость нормальной жизни. 355 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 БЭТ-КЕЙВ ГРАЖДАНСКИЙ ДОЗОР СООБЩЕСТВА 356 00:21:57,983 --> 00:22:03,155 Тогда у них был офис и компания под названием "Лотус груп". 357 00:22:03,948 --> 00:22:07,117 Очень профессиональные, вежливые ребята. 358 00:22:07,284 --> 00:22:10,538 Я сказала: "Люди поговаривают, что вы пришельцы". 359 00:22:10,704 --> 00:22:12,081 Что это вообще такое. 360 00:22:12,915 --> 00:22:18,462 В них для меня не было ничего пугающего или опасного. 361 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 Местные жители называли нас 362 00:22:24,260 --> 00:22:27,429 "гомосексуальными звездочетами в бусах", 363 00:22:28,138 --> 00:22:31,392 так что мы решили, что было бы неплохо 364 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 обзавестись девушками. 365 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 Один из парней встречался с Мэг. 366 00:22:38,357 --> 00:22:42,027 Это была любовь с первого взгляда. 367 00:22:43,946 --> 00:22:46,323 Я была влюблена по уши. 368 00:22:47,199 --> 00:22:49,994 Вы могли мне что угодно о них рассказывать, 369 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 я бы не поверила. 370 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Просто бы не поверила. 371 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 Я жила в Северной Каролине. 372 00:22:59,086 --> 00:23:02,131 Я оказалась там почти случайно 373 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 и в итоге устроилась там на работу. 374 00:23:04,216 --> 00:23:10,097 И примерно через год я начала видеть знакомые лица. 375 00:23:10,514 --> 00:23:14,602 Но я сознательно исцелялась от этого опыта, 376 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 и была рада, что ничего не знаю о них. 377 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 А потом я узнала, что одна женщина из арт-сообщества 378 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 стала частью "Лотус груп". 379 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Однажды ко мне в офис пришла Элисса 380 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 и сказала: "Я знаю этих ребят из Нью-Йорка. 381 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 Я имела с ними дело. 382 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 Ты хоть представляешь, кто они такие? 383 00:23:35,915 --> 00:23:38,375 Они не те, за кого себя выдают. 384 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 Не водись с ними. Не надо". 385 00:23:41,170 --> 00:23:44,882 Я посмотрела на нее и сказал: "Просто будь осторожна". 386 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 Она перебила меня. Она не хотела это слушать. 387 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Она хотела услышать, как всё чудесно. 388 00:23:52,431 --> 00:23:53,891 На тот момент 389 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 я списала это на деревенские сплетни 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,063 и всё такое. 391 00:23:59,647 --> 00:24:03,525 Для меня мы все были друзьями. Мы вместе работали на проектах. 392 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 Мы были как семья. 393 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Я всё еще много работал и часто путешествовал. 394 00:24:11,659 --> 00:24:13,535 Когда канал "Е!" делал спецвыпуск 395 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 о мужчинах-моделях, 396 00:24:15,704 --> 00:24:17,790 я предложил им приехать в Северную Каролину 397 00:24:17,957 --> 00:24:19,124 и посмотреть на мою жизнь. 398 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Заходите. Это "Лотус груп". 399 00:24:22,419 --> 00:24:24,213 Наш офис расположен здесь, в Северной Каролине. 400 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Мы думали, он заинтересует прессу и целый сегмент. 401 00:24:27,841 --> 00:24:30,844 Это могло бы быть классным пиаром для всех членов группы. 402 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Вы смотрите телеканал "E!", министерство развлечений. 403 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 Я всегда хотел это сказать. 404 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 В основном, надо было не чудить. 405 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 Но это всё была постановка. 406 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 Одно из больших преимуществ работы в "Лотус груп" - 407 00:24:47,069 --> 00:24:51,031 это то, что каждый день вас встречает наша милая Блэр. 408 00:24:51,365 --> 00:24:56,412 Они наняли женщину-секретаря. 409 00:24:56,578 --> 00:24:59,456 Она не была частью группы. 410 00:25:00,082 --> 00:25:05,671 Думаю, что до того кадра Хойт даже и секунды не провел, 411 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 разговаривая с Блэр. 412 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 Она отвечает на все телефонные звонки. 413 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 Такая милая дама. 414 00:25:12,094 --> 00:25:16,348 Потом у нас был этот странный ужин, где по какой-то причине, 415 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 я сидел в гребаном костюме и галстуке. 416 00:25:19,685 --> 00:25:23,939 Я помню, как смотрел на Хойта с немым вопросом: "Ты серьезно?" 417 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 "Когда мы в последний раз ужинали за столом?" 418 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Говорят, он самый высокооплачиваемый мужчина-модель в мире, 419 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 но после почти десяти лет в индустрии 420 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 успех не вскружил Хойту Ричардсу голову. 421 00:25:37,536 --> 00:25:38,996 Телешоу на канале "Е!". 422 00:25:39,246 --> 00:25:42,875 Мы не видели финальный монтаж, пока он не вышел в эфир. 423 00:25:43,042 --> 00:25:44,334 Вне работы Хойт здесь, 424 00:25:44,501 --> 00:25:47,880 среди спокойствия и тишины гор Северной Каролины. 425 00:25:48,047 --> 00:25:50,007 "Е!" посвятили сюжет только Хойту. 426 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Хойт также управляет строительной компанией. 427 00:25:52,718 --> 00:25:56,513 Типа у Хойта бизнес, и он нанял на работу своих друзей. 428 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 Это создало напряжение между всеми нами в группе. 429 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Отлично, больше не будем тебя отвлекать. 430 00:26:04,021 --> 00:26:06,273 Дэйв у нас главный по этим делам. 431 00:26:06,607 --> 00:26:08,984 Надо было быть скромнее, понятно? 432 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 Он зазнался. 433 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 В той группе 434 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 я всегда был как на иголках, как и многие из нас. 435 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 Мы стали чем-то вроде разлаженной семьи 436 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 в ожидании апокалипсиса. 437 00:26:22,748 --> 00:26:24,541 Наш производственный офис. 438 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Знаете, во многом, когда Фредерик был жив, 439 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 он меня в каком-то смысле избаловал, 440 00:26:32,132 --> 00:26:34,593 и это вызвало много обиды 441 00:26:34,760 --> 00:26:36,220 у других членов. 442 00:26:39,264 --> 00:26:42,768 Ирония в том, что он всё ещё это финансирует. 443 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Он был в разъездах - одна неделя на Карибах, 444 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 потом Швеция, потом Лос-Анджелес. 445 00:26:53,529 --> 00:26:56,156 Когда я был в разъездах, у меня появлялись 446 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 друзья и отношения за пределами группы. 447 00:26:59,284 --> 00:27:02,204 В Лос-Анджелесе я познакомился с женщиной по имени Донна. 448 00:27:02,788 --> 00:27:06,208 Она была красивой брюнеткой, и она меня очень заинтересовала. 449 00:27:06,583 --> 00:27:10,921 Мы начали встречаться, но это было довольно нерегулярно. 450 00:27:11,088 --> 00:27:12,714 Я так много путешествовал, 451 00:27:12,881 --> 00:27:17,386 что видел её, может, раз в месяц, а иногда даже раз в два месяца. 452 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Но у меня появились к ней настоящие чувства 453 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 и я понял, что те вещи, которые годами так демонизировались, 454 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 идея романтической любви, были не так уж и плохи. 455 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 Я почувствовал, что она на моей стороне 456 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 и что я ей небезразличен. 457 00:27:30,190 --> 00:27:35,404 И отношения с Донной начали открывать моё сердце так, 458 00:27:35,571 --> 00:27:38,365 как я и представить не мог. 459 00:27:39,158 --> 00:27:43,495 Но я делал это тайно. Никто в группе об этом не знал. 460 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 В 1999 году 461 00:27:51,670 --> 00:27:54,965 магнитный импульс сместится, и человечество будет уничтожено. 462 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 В 1999 году группа начала уменьшаться. 463 00:27:59,469 --> 00:28:00,929 А оставшиеся члены группы 464 00:28:01,263 --> 00:28:04,183 очень полагались друг на друга ради выживания. 465 00:28:05,517 --> 00:28:06,894 Вот они. 466 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 Это пара моих записей. 467 00:28:10,314 --> 00:28:12,649 Операция "Безопасное место". 468 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 После смерти Фредерика 469 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 много говорили о смещении полюсов. 470 00:28:17,404 --> 00:28:20,949 Спасется лишь один процент населения планеты. 471 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 Так и начал запускаться этот план. 472 00:28:22,701 --> 00:28:24,786 Давайте поднимемся наверх, 473 00:28:24,953 --> 00:28:28,582 и я покажу вам некоторые детали работы операции. 474 00:28:29,208 --> 00:28:33,295 Нам нужно было начать запасаться едой и научиться жить автономно, вне системы. 475 00:28:33,629 --> 00:28:35,923 - Небольшое укрытие. - Здесь бункер, да? 476 00:28:36,089 --> 00:28:38,175 - Да. - В случае падения бомбы. 477 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 Они верили, что произойдёт 478 00:28:41,929 --> 00:28:48,018 масштабное катастрофическое событие, которое изменит Землю, 479 00:28:48,727 --> 00:28:52,731 и что озеро Лур было одним из безопасных мест. 480 00:28:53,899 --> 00:28:58,862 Высоко в горах у них был пещерный участок, 481 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 и именно туда все должны были отправиться. 482 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 КРИЗИСНАЯ СИТУАЦИЯ ТОЧКА НЕВОЗВРАТА 483 00:29:03,909 --> 00:29:07,287 Как это произойдет? Была ли дата верной? 484 00:29:08,497 --> 00:29:14,044 И потом начала подниматься тема оружия. 485 00:29:14,711 --> 00:29:15,837 СКОРО ВСЁ ПОЙДЕТ НАПЕРЕКОСЯК 486 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Мы научились стрелять. 487 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 У меня было ружьё и пистолет 45-го калибра. 488 00:29:22,844 --> 00:29:26,723 Надо было накапливать ресурсы и обеспечить лучшую защиту на будущее. 489 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 ГОТОВЬТЕСЬ ДЕРЖАТЬ ОБОРОНУ И СРАЖАТЬСЯ ДО КОНЦА 490 00:29:29,059 --> 00:29:33,188 И всё очень быстро превратилось в это. 491 00:29:33,355 --> 00:29:35,857 THOMPSON'S GRO. РЫНОК И ГРИЛЬ 492 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 У них был внушительный арсенал. 493 00:29:39,736 --> 00:29:45,742 Они забили склады всевозможными припасами для выживания, 494 00:29:46,493 --> 00:29:49,955 чтобы переждать, пока в мире всё не восстановится. 495 00:29:50,122 --> 00:29:55,502 А потом они бы пришли, помогли всем и всех спасли. 496 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 Я была единственной оставшейся девушкой, 497 00:30:01,967 --> 00:30:06,763 и однажды вечером мой парень усадил меня и спросил: 498 00:30:06,930 --> 00:30:09,808 "Мы собираемся быть вместе, чтобы выжить. 499 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 Так будет справедливо". 500 00:30:12,019 --> 00:30:16,106 И еще: "Если бы ты захотела заниматься сексом с другими парнями, 501 00:30:16,273 --> 00:30:19,568 то с кем из нас ты бы занялась сексом?" 502 00:30:19,901 --> 00:30:25,449 И я помню, что была совершенно шокирована и потрясена. 503 00:30:25,615 --> 00:30:27,951 Я сказала: "Ты шутишь?" 504 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 Я не назвала ему ни одного имени, и это его взбесило. 505 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 Я сказала: "Мне это бы и в голову не пришло". 506 00:30:36,460 --> 00:30:39,921 В итоге мы решили, что нам нужны женщины, 507 00:30:40,088 --> 00:30:45,052 чтобы заново заселить планету и воспитать просветлённых существ. 508 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 Словно плохой сценарий научной фантастики. 509 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 С приближением тысячелетия, 510 00:30:54,436 --> 00:30:56,688 на Земле ожидались всевозможные изменения 511 00:30:56,855 --> 00:30:59,316 вроде цунами и ураганов. 512 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 Мы начали покупать золото и серебро, 513 00:31:02,319 --> 00:31:04,780 потому что это стал бы единственный реальный источник денег. 514 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Тем временем я лечу в Лондон на работу 515 00:31:09,451 --> 00:31:11,119 и думаю: "Экономики не рушатся". 516 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 "Никаких цунами, никаких землетрясений". 517 00:31:14,998 --> 00:31:18,043 Всё это звучит нелепо, 518 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 ко мне начала возвращаться часть моего критического мышления. 519 00:31:22,839 --> 00:31:26,968 Тогда-то я начал говорить группе о том, 520 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 что в Северной Каролине мы словно в пузыре. 521 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 В мире ничего не происходит. 522 00:31:32,766 --> 00:31:35,769 На меня набросились. 523 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 И так как хуже уже не могло быть, в том же разговоре я сказал, 524 00:31:40,941 --> 00:31:43,819 что встречаюсь с одной женщиной. 525 00:31:45,487 --> 00:31:47,072 Начался полный хаос. 526 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 "В смысле ты встречаешься?" 527 00:31:52,411 --> 00:31:56,498 Они сказали: "Ты должен с ней расстаться. 528 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 Это эгоистично и нечестно по отношению к ней". 529 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 "Что ты творишь?" 530 00:32:00,168 --> 00:32:02,587 Типа я по-свински обращался с ней. 531 00:32:02,754 --> 00:32:04,840 Она не знает, кто ты. 532 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 И я сказал Донне: 533 00:32:09,136 --> 00:32:13,265 "Я думал, что хочу быть вместе, но решил, что не хочу". 534 00:32:13,598 --> 00:32:18,270 Это было невероятно жёстко и сурово. 535 00:32:18,979 --> 00:32:21,940 И такое обращение с ней мне совершенно не понравилось 536 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 и было для меня неприемлемо. 537 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 И потом группа решила следующее: 538 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 "Надо спасти Хойта от него самого". 539 00:32:31,116 --> 00:32:34,619 "Он сходит с ума. Он там не выживет". 540 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 "Надо вернуть его в Северную Каролину. 541 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 Надо запереть его и следить за ним". 542 00:32:40,459 --> 00:32:46,465 Его заставляли делать всё черную работу, чтобы научить смирению. 543 00:32:47,799 --> 00:32:50,594 Я просыпался рано, ложился поздно. 544 00:32:50,760 --> 00:32:53,555 Делал всю грязную работу, которую никто не хотел выполнять. 545 00:32:55,932 --> 00:33:00,353 Мне позвонили и сказали: "Приезжай в дом у озера". 546 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 Джон был в большой беде. 547 00:33:03,356 --> 00:33:07,777 Я зашла на кухню, и там сидел Джон, 548 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 очень покорный, за кухонным столом, 549 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 у него была побрита голова. 550 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 Он был лысым. 551 00:33:16,912 --> 00:33:19,748 Я спросила: "Что случилось с твоими волосами?" 552 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 А они такие: "Да, расскажи Мег, что случилось". 553 00:33:26,046 --> 00:33:30,717 Ребята сказали мне, что я должен переехать в Северную Каролину 554 00:33:30,884 --> 00:33:32,677 и отказаться от карьеры. 555 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 В глубине души я знал, что не готов к этому. 556 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 Но они сказали: "Чтобы у тебя даже не было соблазна 557 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 подумать об уходе отсюда, 558 00:33:43,271 --> 00:33:45,774 мы побреем тебе голову, чтобы ты больше не мог работать моделью". 559 00:33:49,402 --> 00:33:52,322 Я помню, как смотрел в зеркало 560 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 и всё время думал: 561 00:33:55,200 --> 00:33:59,829 "Если бы у меня были волосы, я бы сейчас был в Милане 562 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 или Париже, например, с Клаудией Шиффер или Синди Кроуфорд, 563 00:34:05,085 --> 00:34:06,378 зарабатывая 25 штук в день". 564 00:34:06,545 --> 00:34:08,630 Наверное, я дефектный, раз хочу быть там. 565 00:34:10,799 --> 00:34:14,219 Меня называли "лысой домохозяйкой". 566 00:34:15,011 --> 00:34:18,098 Я думал, что это моя вина. 567 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Если бы я просто перестал дурить и был больше похож на них, 568 00:34:21,935 --> 00:34:23,978 мне не пришлось бы через это проходить. 569 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 Но из-за того, что я какой-то ущербный и со мной что-то не так, 570 00:34:28,692 --> 00:34:30,735 мне казалось, что они никогда не отступят. 571 00:34:30,902 --> 00:34:32,987 Я думал, что, наверное, 572 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 я никогда не смогу соответствовать тому, чего от меня требуют. 573 00:34:37,701 --> 00:34:40,911 Наконец, я дошел до точки, я больше так не мог. 574 00:34:41,329 --> 00:34:44,416 И тогда я разработал план побега. 575 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 Я поехал в аэропорт и улетел. 576 00:34:47,252 --> 00:34:50,005 Я приехал в Нью-Йорк, собирал там свои вещи. 577 00:34:50,170 --> 00:34:53,007 Я собирался провести там одну ночь перед отъездом. 578 00:34:54,384 --> 00:34:58,555 И, конечно же, они появились на пороге квартиры в Нью-Йорке. 579 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 Я помню, что один из парней сидел в дверном проёме, 580 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 чтобы я не ушел посреди ночи. 581 00:35:09,274 --> 00:35:14,904 Я спал у окна, решив, что буду прыгать. 582 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 Но не стал. 583 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 Они отвезли меня в Северную Каролину. 584 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 Это продолжалось еще три-четыре недели. 585 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 И я решил, что этот раз будет последним. 586 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 Не бывать этому. 587 00:35:39,763 --> 00:35:43,141 Это были выходные на четвертое июля. 588 00:35:43,308 --> 00:35:44,434 4 ИЮЛЯ, 1999 589 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 Уходя, я написал всем прощальное письмо, 590 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 чтобы парни в Северной Каролине знали, что я полностью ушел. 591 00:35:54,861 --> 00:35:56,655 "Это официально. Я ухожу. 592 00:35:56,946 --> 00:35:59,616 Все ваши слова обо мне правдивы. 593 00:36:00,367 --> 00:36:03,870 Я безнадёжный, эгоистичный и самый ленивый среди вас. 594 00:36:04,037 --> 00:36:05,789 Я профукал свою жизнь. 595 00:36:07,332 --> 00:36:10,377 Я заслуживаю провести остаток жизни среди отбросов, таких же, как я сам. 596 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 Дэвид, ты всегда говорил: "В такие моменты, 597 00:36:12,921 --> 00:36:16,299 когда всё рушится, проявляется истинная сущность людей". 598 00:36:16,883 --> 00:36:19,969 Мне страшно даже думать о том, какую цену мне придётся за это заплатить. 599 00:36:20,220 --> 00:36:22,847 Мало того, что я предал Фредерика и все его ценности, 600 00:36:23,014 --> 00:36:25,392 так теперь и всех вас, 601 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 моих единственных верных друзей. 602 00:36:27,686 --> 00:36:29,604 Я больше никогда вас не увижу". 603 00:36:30,397 --> 00:36:31,940 Подпись - Кусок говна. 604 00:36:32,691 --> 00:36:35,777 КУСОК ГОВНА 605 00:36:38,988 --> 00:36:42,534 Я организовал вызов такси, 606 00:36:42,784 --> 00:36:45,328 которое должно было приехать в 2:30 утра, 607 00:36:45,870 --> 00:36:48,081 надеясь, что к тому моменту все будут спать. 608 00:36:48,498 --> 00:36:53,294 У нас были две немецкие овчарки, так что надо было двигаться тихо 609 00:36:53,461 --> 00:36:55,088 и не разбудить собак. 610 00:36:56,423 --> 00:36:58,174 И у нас был подъезд из гравия 611 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 длиной в 2,41 километров через лес. 612 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Когда я решил, что меня не слышно, 613 00:37:05,974 --> 00:37:07,767 я пулей помчался прочь. 614 00:37:10,186 --> 00:37:11,312 И я уехал. 615 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 И больше не возвращался. 616 00:37:19,320 --> 00:37:22,782 Помню, как я спрашивала: "Где Джон?" 617 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 "Давно его не видела. Он снова полетел в Нью-Йорк?" 618 00:37:25,827 --> 00:37:28,371 Мне ответили: "Да, он уехал". 619 00:37:28,538 --> 00:37:32,751 У меня не было права говорить о Джоне или спрашивать о нем. 620 00:37:34,252 --> 00:37:39,716 Я уехал в Калифорнию, стараясь отдалиться как можно дальше. 621 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 У меня было около 3000 долларов. Я не знал куда податься. 622 00:37:45,764 --> 00:37:48,558 1999 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 623 00:37:48,725 --> 00:37:53,438 Я помню, Хойт позвонил мне и сказал, 624 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 что ему очень плохо. 625 00:37:56,608 --> 00:37:58,151 Он был сломлен. 626 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Его мозг просто отключился. 627 00:38:02,030 --> 00:38:07,911 Он был в прострации морально и психологически, 628 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 словно зомби. 629 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 И я сказал: "Слушай, 630 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 можешь остаться у меня, 631 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 пока не решишь, что делать дальше. 632 00:38:15,752 --> 00:38:18,797 Можешь остаться у меня, не беспокойся о счетах". 633 00:38:20,465 --> 00:38:22,550 Фабио - очень преданный друг. 634 00:38:23,218 --> 00:38:26,012 Если ты становился его другом, то это было на всю жизнь. 635 00:38:26,596 --> 00:38:29,057 Не знаю, то ли он инстинктивно понимал, 636 00:38:29,224 --> 00:38:32,185 то ли у него самого тогда было слишком много всего в карьере, 637 00:38:32,477 --> 00:38:33,853 но в тот момент он сделал вид, 638 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 будто ничего не происходит. 639 00:38:36,022 --> 00:38:38,525 "Оставайся. Пойдем в зал. 640 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 Никаких вопросов". 641 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 Он даже не спросил, почему я без волос. 642 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 Я придумал историю про экстремальную модельную работу. 643 00:38:45,865 --> 00:38:48,201 Хойт был очень успешной моделью, 644 00:38:48,368 --> 00:38:51,412 как вдруг он остался без гроша. 645 00:38:51,996 --> 00:38:56,209 Эти люди были как пираньи. Они оставили его ни с чем. 646 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Фабио дал мне 647 00:39:02,048 --> 00:39:05,093 пространство, чтобы всё переварить и осмыслить 648 00:39:05,260 --> 00:39:06,845 некоторые мысли 649 00:39:08,096 --> 00:39:10,139 о возвращении, которые всё еще были. 650 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 Хойт был честным и открытым на этот счет, 651 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 и я знал, что верный момент наступит. 652 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 В конце концов жизнь даст тебе пощёчину, 653 00:39:19,357 --> 00:39:24,070 и ты поймёшь: "Боже мой, меня просто водили за нос". 654 00:39:25,947 --> 00:39:29,492 Я сказал ему: "Послушай, большинство людей в жизни 655 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 постоянно винят кого-то другого". 656 00:39:31,327 --> 00:39:33,663 "Для танго нужны двое". 657 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Его засосало, но он был 658 00:39:37,333 --> 00:39:43,089 достаточно умён, чтобы выбраться и понять: "Я совершил большую ошибку". 659 00:39:43,965 --> 00:39:46,217 "Что же мне делать сейчас?" 660 00:39:48,887 --> 00:39:52,348 Примерно через год я обедал с другом 661 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 в одном ресторане в Беверли-Хиллз. 662 00:39:55,685 --> 00:39:59,314 Метрдотель узнал меня и спросил: "Вы Хойт Ричардс?" 663 00:39:59,480 --> 00:40:03,276 И я сказал: "Да, да". А он такой: "Я дружу с Даром". 664 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 Я не знал, что ответить. 665 00:40:07,822 --> 00:40:12,660 И я сказал: "Пожалуйста, передайте Дару, что я живу в Лос-Анджелесе и я один". 666 00:40:13,161 --> 00:40:14,871 Я молился Богу, чтобы ему передали эту новость. 667 00:40:15,038 --> 00:40:16,831 Я надеялся, что он поймет ее. 668 00:40:16,998 --> 00:40:21,669 Три недели спустя мне позвонили. 669 00:40:21,836 --> 00:40:25,381 Я не узнал голос. "Привет, Хойтер, это Дар". 670 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 Я говорю: "Привет, Дар!" 671 00:40:26,925 --> 00:40:28,718 Он такой: "Я звоню из кабинета психолога". 672 00:40:28,885 --> 00:40:31,220 "Он сказал мне позвонить тебе". 673 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 Мы встретились и я сказал ему: 674 00:40:35,850 --> 00:40:37,727 "Больше никакой Северной Каролины". 675 00:40:39,062 --> 00:40:44,108 Я рассказал ему, что перед моим отъездом из Северной Каролины 676 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 я как-то отдыхал в баре. 677 00:40:46,402 --> 00:40:48,196 Но когда я сел в машину, 678 00:40:48,571 --> 00:40:49,989 я услышал сирены. 679 00:40:51,115 --> 00:40:56,454 У нас в машине была заряженная штурмовая винтовка, и мы не остановились. 680 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 Мы проехали по подъездной дороге к дому у озера и припарковались. 681 00:41:01,417 --> 00:41:05,380 Я выпрыгнул из машины. Полицейский вызвал подмогу. 682 00:41:06,214 --> 00:41:08,591 Меня сбили с ног сзади. 683 00:41:09,133 --> 00:41:14,806 Там была дорожная полиция, шерифы, полицейские, сирены, мигалки повсюду, 684 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 люди всё время орали: 685 00:41:16,683 --> 00:41:19,310 "Не говорите им своего имени! 686 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 Не давайте им никакую информацию!" 687 00:41:22,188 --> 00:41:23,940 ТЮРЬМА ОКРУГА РАТЕРФОРД 688 00:41:24,107 --> 00:41:25,650 После выпуска под залог, 689 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 на нас завели дело, в котором я даже не разбирался, 690 00:41:29,696 --> 00:41:33,241 но это было дело, схожее с делами террористов, 691 00:41:33,408 --> 00:41:38,705 типа того парня из Руби-Ридж, который заявил правительству, 692 00:41:38,871 --> 00:41:40,790 что они не властны над ним. 693 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 Мы серьезно взбесили весь штат. 694 00:41:45,503 --> 00:41:50,550 И они дали понять адвокатам и частным детективам, 695 00:41:50,967 --> 00:41:54,887 что нас считают антиправительственными террористами. 696 00:41:57,181 --> 00:42:03,104 После этого я очнулся и подумал: "Да пошло оно всё". 697 00:42:03,271 --> 00:42:08,568 Я позвонил родителям, это и стало моим выходом из группы. 698 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 И я до смерти этого боялся. 699 00:42:14,115 --> 00:42:16,242 В итоге мы с Даром начали вместе снимать жилье. 700 00:42:16,409 --> 00:42:20,538 И первые полгода мы просто пытались 701 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 разобраться во всём опыте "Вечных ценностей". 702 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 Типа, помнишь это? 703 00:42:24,292 --> 00:42:26,586 Что это было? Это было странным, да? 704 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 Что это было? 705 00:42:28,087 --> 00:42:32,008 Мы начали отматывать назад всё произошедшее. 706 00:42:35,845 --> 00:42:39,390 Мы начали заново вспоминать всё, что говорил Фредерик. 707 00:42:40,183 --> 00:42:41,267 Как мы говорили ранее, 708 00:42:41,434 --> 00:42:45,354 и мы хотим ещё раз подчеркнуть, эти платформы созданы, чтобы нести знания 709 00:42:45,521 --> 00:42:48,524 широкой публике и предотвращать распространение 710 00:42:48,691 --> 00:42:50,610 сект с помощью информации, 711 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 а не страха, чувства вины и суеверий. 712 00:42:52,904 --> 00:42:54,655 Нельзя остановить секту страхом, виной 713 00:42:54,822 --> 00:42:58,534 и суеверием, а только ярким, сияющим и всеобъемлющим знанием. 714 00:42:58,785 --> 00:43:03,289 Любой, кто заставляет вас кланяться или поклоняться как физическому существу, 715 00:43:03,456 --> 00:43:07,001 является инструментом самых тёмных и дьявольских сил на Земле. 716 00:43:07,168 --> 00:43:09,337 Люди говорили годами, что это секта. 717 00:43:09,504 --> 00:43:13,508 Может, всё-таки это так и есть? 718 00:43:13,841 --> 00:43:18,471 Это взорвало мне мозг, я даже не слышал слова Хойта. 719 00:43:18,930 --> 00:43:20,014 Я против сект. 720 00:43:20,389 --> 00:43:24,060 Даже не пробуйте убедить меня в том, что я в секте. 721 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 Я спросил: "Ты что-то знаешь о сектах?" Он ответил: "Нет". 722 00:43:27,021 --> 00:43:29,565 Я сказал: "И я нет. Не думаю, что это была секта. 723 00:43:29,732 --> 00:43:31,901 Дай-ка я исследую этот вопрос". 724 00:43:32,819 --> 00:43:36,531 Тогда был бестселлер под названием "Борьба с контролем сознания в сектах". 725 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Контроль сознания существует. 726 00:43:38,199 --> 00:43:41,285 Умные, образованные люди тоже могут быть обмануты. 727 00:43:41,452 --> 00:43:43,246 Автор Стив Хассен был бывшим мунитом. 728 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 Внушённые к совершению ужасных поступков. 729 00:43:46,249 --> 00:43:49,127 Я подумал: "Это точно секта". 730 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Я купил книгу. 731 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 Первые 60-70 страниц были о том, как ему начали промывать мозг. 732 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 Можно было просто заменить имя, 733 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 и это была моя история. 734 00:44:01,597 --> 00:44:03,933 Это был переломный момент в моей жизни. 735 00:44:04,851 --> 00:44:07,687 Но это было мне нужно, как кислород. 736 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 Было больно и сложно, но необходимо. 737 00:44:15,111 --> 00:44:18,573 Я позвонил им в Северную Каролину 738 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 и сказал: "Вы - гребаная секта. Вам промыли мозги". 739 00:44:22,076 --> 00:44:24,745 Я знал, что меня не услышат, 740 00:44:24,912 --> 00:44:27,540 но это было приятно. 741 00:44:29,208 --> 00:44:33,963 Джон позвонил мне и сказал: "Мег, это секта. 742 00:44:34,130 --> 00:44:36,757 Это всегда было сектой". 743 00:44:37,967 --> 00:44:41,137 А мой парень повторял: 744 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 "Это не секта, чертова ты..." 745 00:44:44,849 --> 00:44:46,309 Он обзывал меня 746 00:44:46,475 --> 00:44:47,894 и орал на меня. 747 00:44:48,060 --> 00:44:50,188 Меня просто трясло. 748 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Я дрожала и думала: "Как мне отсюда выбраться?" 749 00:44:54,108 --> 00:44:58,654 У меня был отцовский пистолет и я стрельнула в потолок. 750 00:44:59,238 --> 00:45:02,533 Когда я это сделала, я была в ужасе. 751 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 Все были в шоке. 752 00:45:07,038 --> 00:45:09,373 Когда с Мег всё пошло не так, 753 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 тогда мы с женой и оказались вовлечены. 754 00:45:13,336 --> 00:45:18,716 И тогда я увидел темную сторону членов "Вечных ценностей". 755 00:45:18,883 --> 00:45:21,677 И они, безусловно, угрожали Мег. 756 00:45:23,930 --> 00:45:27,516 Я не могла там оставаться, я была напугана, 757 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 я собрала вещи и вернулась домой. 758 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 По сути, я был тогда нищим, 759 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 но я всегда помнил, 760 00:45:40,571 --> 00:45:42,156 что у меня есть драгоценности, 761 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 за которые я заплатил около 200 000 долларов. 762 00:45:45,660 --> 00:45:47,245 КОЛЬЦО С ЖЕМЧУГОМ "ЛОТУС" КОЛЬЦО С САПФИРОМ 763 00:45:47,411 --> 00:45:49,080 Я отнёс их все на оценку, 764 00:45:49,247 --> 00:45:54,210 и общая стоимость 6-7 камней составила 11 000 долларов. 765 00:45:54,669 --> 00:45:59,757 Тогда я и понял, что меня облапошили. 766 00:46:01,759 --> 00:46:04,804 Ребята в Северной Каролине жили в доме, 767 00:46:04,971 --> 00:46:06,597 который я помог купить. 768 00:46:06,764 --> 00:46:09,225 У них были бизнесы, которые я финансировал. 769 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 В итоге я разозлился и подал на оставшихся членов в суд. 770 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 Я буду судиться с теми, кто остался, 771 00:46:16,941 --> 00:46:19,193 потому что дело не только в деньгах, 772 00:46:19,360 --> 00:46:22,196 дело в том, что они делают и за что они выступают. 773 00:46:22,363 --> 00:46:24,031 Я не знал, чем всё это закончится, 774 00:46:24,198 --> 00:46:25,616 но мой адвокат сказал: 775 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 "Это будет непросто". 776 00:46:29,287 --> 00:46:31,914 Он был одержим идеей вернуть свои деньги, 777 00:46:32,081 --> 00:46:35,918 потому что ребята в Северной Каролине пытались продать дом у озера, 778 00:46:36,085 --> 00:46:37,420 пытались продать всё. 779 00:46:37,920 --> 00:46:42,967 У них было 36 компаний, просто невероятно. 780 00:46:43,134 --> 00:46:45,136 Всё указывало на махинации. 781 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 ПЕРЕВОДЫ БЫЛИ ОСУЩЕСТВЛЕНЫ БЕЗ ВОЗМЕЩЕНИЯ СТОИМОСТИ 782 00:46:47,013 --> 00:46:51,434 Мы просто пошли на них в наступление, и это привело к медиации. 783 00:46:53,144 --> 00:46:55,479 Ко мне обратился Джон Хойт 784 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 и сказал: "Я подаю на всех в суд и пытаюсь вернуть эти деньги". 785 00:47:00,359 --> 00:47:01,402 "Можешь мне помочь?" 786 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 И, думаю, он хотел, чтобы я был рядом, 787 00:47:03,988 --> 00:47:05,948 потому что знал, что тогда я был бухгалтером. 788 00:47:06,407 --> 00:47:08,617 Он сказал, что даст мне 789 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 10 000 долларов, когда всё уладится. 790 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 Мы с Джоном подъехали к дому на озере. 791 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 Это был первый раз примерно за 13 лет, когда я снова увидел дом на озере. 792 00:47:21,005 --> 00:47:23,841 На тот момент, думаю, их было около пяти. 793 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 Мы вели этот разговор, 794 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 а они просто нагло врали. 795 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Но, думаю, самым тревожным для меня было осознание того, 796 00:47:31,724 --> 00:47:33,392 что всего два-три года назад 797 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 я сам сидел бы там 798 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 и врал бы точно так же. 799 00:47:37,438 --> 00:47:41,108 Всё было сомнительным, мы не соответствовали стандартам мира. 800 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 У нас были свои стандарты. 801 00:47:42,568 --> 00:47:43,778 В какой-то момент я подумал: 802 00:47:43,944 --> 00:47:46,530 "Я больше не могу в этом участвовать". 803 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 Я ушел с мыслью о том, что я неудачник. 804 00:47:53,871 --> 00:47:58,626 Дом стоял на том участке. Дом у озера. 805 00:47:59,085 --> 00:48:02,505 Ребята думали, что заработают миллион долларов 806 00:48:02,671 --> 00:48:04,090 за этот участок и этот дом, 807 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 но их остановили на месте. 808 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 В 2002 году 809 00:48:12,765 --> 00:48:14,934 моему адвокату позвонил их адвокат, 810 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 и мы поняли, что есть возможность всё урегулировать. 811 00:48:18,813 --> 00:48:21,273 И мы урегулировали дело 812 00:48:21,440 --> 00:48:26,862 и, по сути, ликвидировали все активы, связанные с "Вечными ценностями", 813 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 фактически, "Вечные ценности" перестали существовать. 814 00:48:30,282 --> 00:48:33,244 И я смог это пережить. 815 00:48:36,414 --> 00:48:38,874 После этого я не знал, что станет с этими людьми. 816 00:48:39,041 --> 00:48:42,461 И честно говоря, мне было уже наплевать, 817 00:48:42,837 --> 00:48:45,214 я просто хотел двигаться дальше по жизни. 818 00:48:45,381 --> 00:48:48,509 559 Р.Т ХОЙТ-МЛАДШИЙ 819 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Думаю, для меня самое трудное - это понимание того, что я обидел многих, 820 00:48:54,473 --> 00:48:56,767 когда пошёл по этому пути. 821 00:48:58,102 --> 00:49:03,566 Невозможно исцелить чужие раны, но я искренне пытался 822 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 наладить отношения с семьёй. 823 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 И к моменту моего возвращения 824 00:49:10,406 --> 00:49:13,784 мама уже боролось с раком. 825 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 Я просто спрошу. 826 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 Я увидел мать только перед концом. 827 00:49:17,788 --> 00:49:22,251 На тот момент 828 00:49:23,627 --> 00:49:25,463 она носила парик, 829 00:49:26,630 --> 00:49:30,759 потому что проходила химиотерапию. 830 00:49:33,846 --> 00:49:35,055 Она была такой смелой. 831 00:49:35,639 --> 00:49:36,724 Мы не могли до тебя достучаться. 832 00:49:36,891 --> 00:49:39,643 И я была единственной, кто понял, что ты в секте. 833 00:49:40,644 --> 00:49:43,022 Когда Джон вышел оттуда, 834 00:49:43,189 --> 00:49:46,442 он приехал в том году к нам на Рождество. 835 00:49:46,609 --> 00:49:50,905 Это, наверное, был первый раз, 836 00:49:51,071 --> 00:49:55,951 когда у него появился шанс познакомиться с моей женой, сыном и дочерью. 837 00:49:56,535 --> 00:49:58,871 Это Хелен. Это Мэтью. 838 00:49:59,622 --> 00:50:03,209 Джону понадобилось время, чтобы вернуться в прежнее состояние. 839 00:50:03,375 --> 00:50:04,502 Любому было бы трудно. 840 00:50:04,668 --> 00:50:07,171 Не думаю, что кто-то быстро из этого выходит. 841 00:50:07,338 --> 00:50:10,090 Привет, я Джон Хойт. 842 00:50:10,257 --> 00:50:11,884 Мне 41 год. 843 00:50:13,761 --> 00:50:17,723 Я так боялся вернуться домой. 844 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 Когда болезнь моей матери начала по-настоящему прогрессировать, 845 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 я решил стать её основным опекуном. 846 00:50:26,273 --> 00:50:30,486 В каком-то безумном смысле я был к этому готов, 847 00:50:30,653 --> 00:50:33,948 ведь я ухаживал за Фредди, когда тот умирал. 848 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 Она говорила лишь, что любит меня. 849 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 И что всё понимает. 850 00:50:45,668 --> 00:50:47,711 Я признательна Богу. 851 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Думаю, мои молитвы были услышаны. 852 00:50:51,215 --> 00:50:52,883 Благодаря этому ты дома. 853 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 Я не видел ее 12 лет. 854 00:50:55,219 --> 00:50:56,845 Она сказала: 855 00:50:57,555 --> 00:51:01,892 "У меня было чувство, что ты был в тюрьме". 856 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 И я сказал ей, 857 00:51:07,147 --> 00:51:10,776 что её молитвы были услышаны и что это действительно помогло. 858 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 Мне было так плохо. 859 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Я пропустил столько свадеб и выпускных. 860 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 Меня всегда приглашали. 861 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 Но я нигде не был. 862 00:51:23,789 --> 00:51:28,168 Невозможно повернуть время вспять. Но... 863 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 Болезнь моей матери дала мне возможность 864 00:51:32,631 --> 00:51:34,300 доказать моей семье, 865 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 что я вернулся. 866 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 Мне сейчас странно 867 00:51:47,521 --> 00:51:49,273 оглядывать и смотреть на вещи 868 00:51:49,440 --> 00:51:51,775 глазами 16-летнего парня, 869 00:51:51,942 --> 00:51:54,445 который ходил с друзьями на пляж 870 00:51:54,612 --> 00:51:58,073 и вдруг его черт занес в секту. 871 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 Летом я живу на Нантакете, 872 00:51:59,658 --> 00:52:01,201 и ко мне многие приезжают. 873 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 Они из... 874 00:52:02,536 --> 00:52:08,542 Сегодня мой путь восстановления во многом связан не только с попыткой 875 00:52:10,044 --> 00:52:13,005 простить себя, но и с тем, чтобы разобраться, как это произошло, 876 00:52:13,172 --> 00:52:15,633 и, возможно, помочь другим распознать 877 00:52:15,799 --> 00:52:19,261 тревожные звоночки, о которых я тогда даже не знал. 878 00:52:20,471 --> 00:52:24,725 Хойт, расскажи, чем это похоже на поведение в других сектах. 879 00:52:24,892 --> 00:52:27,978 Ты же не вступаешь в секту. Тебе не говорят, что это секта. 880 00:52:28,145 --> 00:52:30,314 Это классический приём заманивания и подмены. 881 00:52:30,481 --> 00:52:35,069 Чем больше я говорил о "Вечных ценностях" и Фредди, 882 00:52:35,235 --> 00:52:38,238 тем больше люди начинали воспроизводить свою версию этой истории. 883 00:52:38,405 --> 00:52:40,741 Они говорили: "Погодите". 884 00:52:40,908 --> 00:52:42,451 "Это похоже на отношения, которые у меня были с отцом 885 00:52:42,618 --> 00:52:46,246 или с мамой, или с моим начальником, или с тренером". 886 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 Мне было всего 16, и в моей жизни происходило много всего. 887 00:52:49,458 --> 00:52:51,752 Человек, чьей любви и одобрения ты ищешь, 888 00:52:51,919 --> 00:52:55,172 и который как-то злоупотребляет тобой и контролирует тебя. 889 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 За тысячи разговоров, которые у меня были, 890 00:52:58,634 --> 00:53:00,386 я не встречал человека, 891 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 у которого не было бы какой-то подобной связи. 892 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Неосознанно, я вовлекал людей. Вот чем я занимался. 893 00:53:07,476 --> 00:53:09,019 Я чувствую ответственность 894 00:53:09,186 --> 00:53:11,855 за многих людей, кого я познакомил с Фредди 895 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 и "Вечными ценностями". 896 00:53:14,066 --> 00:53:16,193 И с этим мне приходится жить. 897 00:53:20,656 --> 00:53:23,242 Лишь недавно я ответила на звонок Хойта. 898 00:53:23,742 --> 00:53:25,536 Я должна признаться, 899 00:53:25,869 --> 00:53:28,580 что налила себе стакан ирландского виски 900 00:53:28,747 --> 00:53:30,749 и осушила его. 901 00:53:30,999 --> 00:53:32,668 А потом я уже ответила. 902 00:53:34,128 --> 00:53:35,713 Мы хорошо побеседовали. 903 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 И он действительно выразил раскаяние, и я сказала ему, 904 00:53:40,968 --> 00:53:45,222 что прежняя обида и выставление меня как жертвы 905 00:53:45,389 --> 00:53:47,015 не определяют меня. 906 00:53:47,474 --> 00:53:49,351 То, что я была в секте, 907 00:53:49,518 --> 00:53:53,355 и стала одной из жертв Фредди, это точно не моя история. 908 00:53:57,359 --> 00:54:03,115 В 2002 ГОДУ ДЖЕКИ СТАЛА ПЕРВОЙ ЖЕНЩИНОЙ, ПОДНЯВШЕЙСЯ ПО МАРШРУТУ ЭЛЬ-КАПИТАН. 909 00:54:03,282 --> 00:54:05,159 Это случилось, 910 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 но я научилась совершать более правильные ошибки, рисковать 911 00:54:09,663 --> 00:54:12,916 и не переставать бросать себе вызов. 912 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 Из разговора с Хойтом я поняла, насколько он чувствителен. 913 00:54:21,675 --> 00:54:24,720 Я ценю, что он делает для образования людей. 914 00:54:25,429 --> 00:54:30,559 К сожалению, контроль сознания работает на всех восприимчивых людей. 915 00:54:30,726 --> 00:54:32,603 Просто этого не ожидаешь. 916 00:54:34,480 --> 00:54:36,523 Идея сект не нова. 917 00:54:38,233 --> 00:54:40,486 Она используется политическими системами. 918 00:54:41,862 --> 00:54:44,573 Нашими религиозными системами. 919 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 Наши самые первобытные страхи используются против нас. 920 00:54:49,787 --> 00:54:51,371 Когда я был в "Вечных ценностях", 921 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 мы смотрели на другие группы и считали их сектами. 922 00:54:55,250 --> 00:54:56,543 ПРЕП. ДЖИМ ДЖОНС, ЛИДЕР СЕКТЫ 923 00:54:56,710 --> 00:54:59,630 Но мы никогда не считали себя сектой. 924 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 Со мной четверо моих вечных соратников, 925 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 всех их я знаю с тех пор, как им было по 16 лет. 926 00:55:05,552 --> 00:55:09,181 Джон Хойт, который только что окончил Принстонский университет. 927 00:55:09,681 --> 00:55:15,020 Нелегко вернуться к первому моменту, когда встретил Фредди или кого-то, 928 00:55:15,187 --> 00:55:17,189 и по-настоящему сказать: 929 00:55:17,356 --> 00:55:21,527 "Да, меня втянули", и начать переосмысливать свою жизнь. 930 00:55:22,194 --> 00:55:23,862 Это был парень из Бруклина, 931 00:55:24,029 --> 00:55:27,241 который лгал о том, кто он такой, и лгал о том, чем он занимался. 932 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 Он говорил, что он сирота, 933 00:55:29,868 --> 00:55:34,206 но его мать умерла только в 2023 году. 934 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Бедный Фред, его подставили. 935 00:55:37,876 --> 00:55:42,381 Фредерик был доброй душой, и он никогда не был мошенником. 936 00:55:42,548 --> 00:55:45,926 Не было никакой секты. Ничего такого. 937 00:55:46,093 --> 00:55:47,219 И это правда. 938 00:55:47,386 --> 00:55:49,721 ГОЛОС ДОРОТЕИ КЭРРОЛЛ, МАТЕРИ ФРЕДЕРИКА 939 00:55:49,888 --> 00:55:51,932 Когда люди встречают Джона, 940 00:55:52,099 --> 00:55:55,018 первое, что он говорит это: "Я был в секте". 941 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Я знаю, что я чувствовал и чему научился в "Вечных ценностях". 942 00:56:00,399 --> 00:56:02,067 И это не стало моей точкой остановки. 943 00:56:02,234 --> 00:56:05,612 Это стало лишь отправной точкой моего духовного пути. 944 00:56:06,196 --> 00:56:09,992 И поэтому я хочу защитить то, кем я считал Фредерика 945 00:56:10,158 --> 00:56:13,579 и кем он является, и то, чему я научился у Фредерика. 946 00:56:16,081 --> 00:56:19,877 Когда я думаю о "Вечных ценностях", то, если честно, 947 00:56:20,043 --> 00:56:24,131 я даже не знаю, называю ли я это сектой. 948 00:56:25,048 --> 00:56:26,550 Не стоит забывать о том, 949 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 что Фредерик был моим другом. 950 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 Когда меня отделили от него и оставили наедине с собой, 951 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 дела пошли в сто раз хуже. 952 00:56:33,265 --> 00:56:34,349 "ВЕЧНЫЕ ЦЕННОСТИ" ВЗГЛЯДЫ НА... 953 00:56:34,516 --> 00:56:39,229 Но, возможно, если бы я довёл это учение до конца, 954 00:56:39,396 --> 00:56:42,024 я бы достиг намного больше. 955 00:56:42,190 --> 00:56:43,317 Кто сейчас 956 00:56:43,483 --> 00:56:46,862 смотрит эту передачу прямо сейчас? 957 00:56:47,029 --> 00:56:50,741 Сейчас Фредди был бы просто счастлив. 958 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Он был бы рад, потому что он не видел ничего плохого во всём этом. 959 00:56:54,661 --> 00:56:57,873 Он был бы рад, что смог сохранить свое место. 960 00:56:58,040 --> 00:57:02,586 Что люди до сих пор говорят о нём спустя столько лет. 961 00:57:03,462 --> 00:57:05,839 Моя жизнь, безусловно, - это безумная мыльная опера. 962 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 Если бы вы могли представить всё это, 963 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 всё, что произошло, пока вы смотрите телепередачу, 964 00:57:11,303 --> 00:57:13,472 то люди извне могут подумать, 965 00:57:13,639 --> 00:57:16,558 что я просто лгу и манипулирую людьми. 966 00:57:20,187 --> 00:57:23,398 Это главный посыл "Вечных ценностей" для всех вас. 967 00:57:23,565 --> 00:57:26,526 Если вы не можете любить друг друга безусловно, вы все фальшивки. 968 00:57:26,693 --> 00:57:30,322 В "Вечных ценностях" мы все и евреи, и мусульмане, и буддисты, и хинду. 969 00:57:30,489 --> 00:57:32,074 Мы любим друг друга и работаем друг с другом. 970 00:57:32,240 --> 00:57:34,409 Мы хотим сказать вам, что вы тоже так можете. 971 00:57:34,952 --> 00:57:39,539 Вот что у нас есть. Абсолютная любовь. 972 00:57:39,706 --> 00:57:41,124 И мы в это верили. 973 00:57:41,458 --> 00:57:45,128 Думаю, Фредди был ущербным человеком. 974 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 Я не думаю, что он понимал любовь. 975 00:57:47,631 --> 00:57:49,049 И из-за этого 976 00:57:49,216 --> 00:57:52,135 вокруг него было столько раздора. 977 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Но я не могу вернуться назад и сказать: 978 00:57:57,766 --> 00:58:01,853 "Мне промыли мозги, с моей стороны нет никакой вины". 979 00:58:02,479 --> 00:58:04,523 Я несу ответственность за свои слова, 980 00:58:04,690 --> 00:58:08,568 за свои действия, за насилие, в котором я участвовал, 981 00:58:08,735 --> 00:58:11,405 за все действия и бездействие. 982 00:58:13,573 --> 00:58:17,619 Ты несёшь в себе много стыда и смущения. 983 00:58:17,786 --> 00:58:22,207 И я понял, что противоядием к стыду 984 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 является уязвимость. 985 00:58:25,252 --> 00:58:29,965 И способ выразить эту уязвимость - 986 00:58:30,132 --> 00:58:32,676 это рассказать свою историю и просто принять её. 987 00:58:32,843 --> 00:58:38,974 Всё рассказать. Как есть. 988 00:58:43,311 --> 00:58:46,523 ДЖОН АНДРЕАДИС ОТКАЗАЛСЯ ОТ ИНТЕРВЬЮ. 989 00:58:46,690 --> 00:58:48,775 ДЭВИД СИМАН И ФРИЦ ДИКМАНН НЕ ОТВЕТИЛИ 990 00:58:48,942 --> 00:58:51,445 НА ВОПРОСЫ О СМЕРТИ ФРЕДЕРИКА. 991 00:58:52,487 --> 00:58:55,991 ХОЙТ РИЧАРДС СЕЙЧАС АКТЁР, ПИСАТЕЛЬ, РЕЖИССЁР И ПОДКАСТЕР. 992 00:58:56,158 --> 00:59:00,328 ХОЙТ РАБОТАЕТ КОНСУЛЬТАНТОМ ДЛЯ ЛЮДЕЙ, НАХОДЯЩИХСЯ В СЕКТЕ. 993 00:59:00,495 --> 00:59:03,623 ХОЙТ И ДОННА В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ПОМОЛВЛЕНЫ И СОБИРАЮТСЯ ПОЖЕНИТЬСЯ. 994 00:59:51,755 --> 00:59:55,217 Субтитры: Eleonora Martiian TransPerfect Media