1 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 Enaindvajset minut čez osmo. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 To je Sunday Night Hall of Fame, posebna oddaja. 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 Zavrteli bomo nekaj največjih božičnih hitov. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,362 Tukaj imam to z našimi božičnimi voščilnicami. 5 00:00:28,779 --> 00:00:32,073 Mama je bila zelo ponosna na naše božične voščilnice. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 Za božič moraš biti srčen. 7 00:00:35,869 --> 00:00:40,207 Vsako leto smo imeli fotografijo in novičnik. 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 To je leto 1974. 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 Mama piše: "John ima 12 let, je v sedmem razredu. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 To jesen je imel v sobi za druženje več zabav za fante in dekleta, 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 ki so bile precej uspešne. 12 00:00:50,634 --> 00:00:53,929 Zelo pazi na svojo frizuro in oblačila." 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Ja, takšen sem bil. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 To pa je bil božič leta 1987. 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,605 Takrat sem zadnjič šel domov za božič. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 Mama piše: "John živi na Manhattnu, 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 a je večino časa v Evropi. 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Vidimo ga na slikah, z žalostjo pa sporočamo, 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 da je prekinil stike z družino." 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,158 Naslednje leto: 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,413 "John se še vedno nič ne oglasi, vidimo ga samo v revijah. 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,207 Vseeno ga še imamo radi in molimo zanj." 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,128 Te voščilnice pa doslej še nisem videl, 24 00:01:26,295 --> 00:01:30,757 ker sem takrat že prekinil stike z družino. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Nazaj so bile poslane. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 Tukaj pa piše: 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,513 "Ker sem tvoja mama. 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 Star boš 28 let, a te že leta skoraj nismo videli. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 Morda nisva bila popolna starša, 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 a vsaj veš, da sva te imela rada. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 Nočeva umreti, ne da bi te še kdaj videla." 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Jezus. 33 00:01:58,577 --> 00:02:03,332 DRAGI JOHN 34 00:02:03,498 --> 00:02:07,294 Leta 1990, ko je Vanity Fair objavil članek, 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 smo našli svetovalca za odhod, 36 00:02:10,547 --> 00:02:14,635 ki je pomagal pripraviti intervencijo. 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 Moj starejši brat Rory je stopil v stik z mano in rekel, 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,808 da bi šli fantje v Newport v Rhode Islandu. 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,313 Običajno tega ne bi naredil. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,858 Ampak Rory me je vedno nekako podpiral, 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 zato sem mu zaupal. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,367 Svetovalci za odhod so pojasnili, 43 00:02:38,533 --> 00:02:44,706 da ljudje poskusijo z intervencijo, ampak da to osebo odžene. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Eno priložnost imaš, da ti uspe. 45 00:02:48,627 --> 00:02:52,089 Prvi dan smo jadrali in vse to, kar smo počeli na Nantucketu. 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,678 Naslednji dan smo bili na zajtrku, lepo smo se imeli, 47 00:02:58,095 --> 00:03:02,974 ko so kar naenkrat vstopili neki trije tipi. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 Pomislil sem: "Kaj se dogaja, pizda?" 49 00:03:06,687 --> 00:03:10,232 Johnu smo rekli: "Skrbi nas zate, 50 00:03:10,816 --> 00:03:13,944 svetovalci so tu, da ti pomagajo." 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Nenadoma se mi je zožil vid, 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,199 vse se je zelo pomanjšalo. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,326 Počutil sem se kot ujeta žival. 54 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 Vrnili smo se v hotelsko sobo in se pogovarjali kakšnih 12 ur. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,251 Zdelo se nam je, da smo kar dobro napredovali. 56 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 Vsi smo šli spat 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,047 in naslednje jutro naj bi nadaljevali pogovor. 58 00:03:35,257 --> 00:03:38,760 Zbudili smo se okoli četrte ure. 59 00:03:39,636 --> 00:03:40,554 Johna ni bilo več. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,305 Odpeljali smo se na letališče. 61 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 In tam je bil v kotu skrit John, 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 ki je čakal na svoj let. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Zdaj smo pritisnili s polno silo. 64 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 "To je tvoje življenje, tvoja družina. 65 00:03:56,987 --> 00:04:00,574 Tisto drugo skupino moraš zapustiti." 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 Potem oznanijo vkrcavanje na letalo. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,537 Spet mu rečemo, naj ne gre. 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 ODHODI UNITED AIRLINES 69 00:04:07,330 --> 00:04:13,295 Občutek izdaje je bil tako močen, da sem se obrnil in odšel. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,214 Spogledali so se in si rekli, 71 00:04:17,382 --> 00:04:21,261 da me najbrž ne bodo nikoli več videli. 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 Ne upaš na tak izid intervencije. 73 00:04:26,516 --> 00:04:33,690 PRIPELJITE MI LEPE LJUDI 74 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 WBAB s Frederickom von Mierersom. 75 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 Naredimo kratek premor, da si Frederick odpočije glas. 76 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 Malce nizek je, ker sem imel veliko dela. 77 00:04:47,537 --> 00:04:49,498 Ne govori, odpočij si glas. 78 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 Govorila sva. -Vem. 79 00:04:51,832 --> 00:04:54,920 Nihče ni poznal cele zgodbe, 80 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 toda Frederick je postal šibek in začel hujšati. 81 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Mislili smo, da ima vnetje notranjega ušesa, 82 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 šibkost, ki se vrača. 83 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Ponoči se je znojil, ni bil dobro, hujšal je. 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Mislil sem, da je nekaj narobe. 85 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 Vedel sem, da je imel Frederick ogromno partnerjev. 86 00:05:15,524 --> 00:05:16,983 To je bila njegova odločitev. 87 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 Ampak rekel sem, da se morava po mojem testirati za HIV. 88 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 Jaz sem bil negativen, 89 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 on pa ni priznaval tega, da je bil pozitiven. 90 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 Prestrašen sem bil. 91 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 Pa moram res vsem povedati? 92 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 Ne, ne bi, nisem. 93 00:05:42,300 --> 00:05:44,845 To je ostala skrivnost. 94 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 Frederick je še vedno hotel imeti spolne odnose z neznanci. 95 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Naj bi seksal z ljudmi, 96 00:05:54,187 --> 00:05:55,230 ko je bil HIV-pozitiven? 97 00:05:55,397 --> 00:05:57,941 Po mojem je, ampak tega nisem neposredno videl. 98 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 Hkrati pa sem si mislil, da je to noro. 99 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 Bal sem se, 100 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 a sem se odločil, da se moram soočiti z njim. 101 00:06:10,871 --> 00:06:15,333 Rekel sem mu, da bom ves čas ostal ob njem, 102 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 ampak da mi mora povedati, ali res jasno razmišlja. 103 00:06:21,840 --> 00:06:24,175 To ga je razjezilo. 104 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 Po glavi me je udaril s krožnikom. 105 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Udarjal me je po obrazu, krvavel sem iz nosu. 106 00:06:35,854 --> 00:06:40,275 Rekel je: "Ti neumni prasec, poberi se." 107 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 Razmišljal sem, da je to morda trik. 108 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Obljubil sem, da bom do konca ob njem. 109 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Paul Hinton. 110 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 Sem edini, ki ve, da Frederick ni dobro. 111 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Naj mu ne bi pomagal? 112 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 A je imel v očeh nekakšen pogled. 113 00:07:01,171 --> 00:07:04,090 Ni bil človeški. To ni bil Frederick. 114 00:07:09,512 --> 00:07:11,932 Čudno, da mu Paul ni razbil glave. 115 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 Paul je šel na tamkajšnjo policijsko postajo, 116 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 a potem ni hotel nadaljevati, 117 00:07:18,563 --> 00:07:23,193 ker se je bal, da se bo zanj slabo izšlo. 118 00:07:24,402 --> 00:07:29,908 Bal sem se, da bo Frederick odločitev, da grem, obrnil proti meni. 119 00:07:30,492 --> 00:07:33,703 Kaj, če bi nas Frederick okrivil za vse? 120 00:07:34,496 --> 00:07:36,998 Naredil sem to, tisto drugo in tretje, 121 00:07:37,290 --> 00:07:41,503 skrbel sem za stvari in gotovino, neuradno prodajal dragulje. 122 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 Za 750.000 dolarjev prodanih stvari. 123 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 Kar recimo. 124 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 V zamrzovalniku je bilo 0,2 kg halucinogenih gob in podobno. 125 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 Če te kdo zatoži ali zaideš v težave, si v riti. 126 00:07:55,976 --> 00:08:00,438 Ko sem odšel, sem si mislil, da bom ostal tiho. 127 00:08:01,439 --> 00:08:03,566 Težko mi je bilo oditi, 128 00:08:03,733 --> 00:08:07,320 ker sem preostanek življenja dvomil o sebi. 129 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 Na koncu sem šel v vojsko. Pridružil sem se ameriški vojski. 130 00:08:14,869 --> 00:08:19,290 Star sem bil 25 let, moral sem se spraviti k sebi. 131 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 Nekako v tistem času 132 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 je začel Frederick hitro telesno slabeti. 133 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 Njegov imunski sistem ni prenesel tega, kar se je dogajalo. 134 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 Ko je Frederick postajal vedno bolj bolan, 135 00:08:33,679 --> 00:08:35,682 sem pomislil, da mora v Severno Karolino, 136 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 tam si bo opomogel in bo vse v redu. 137 00:08:37,933 --> 00:08:39,352 LAKE LURE SEVERNA KAROLINA 138 00:08:39,519 --> 00:08:44,357 Sam sem peljal Fredericka iz stanovanja v New Yorku v Lake Lure. 139 00:08:45,108 --> 00:08:48,236 Cele dneve je bil v postelji, 140 00:08:48,403 --> 00:08:51,489 morali smo ga obračati, ker je dobival preležanine. 141 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 Nismo vedeli, da je kriv aids, mislili smo, da je okužba s stafilokoki. 142 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Nikomur ni povedal. 143 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 Frederickovo zdravje je še naprej pešalo, 144 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 njegov glavni skrbnik pa je bil nekdo iz Večnih vrednot. 145 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 David Seaman. 146 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Danes je z nami dr. David Seaman. 147 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 Glavna ideja kiropraktike je uravnoteženje strukture telesa. 148 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Ko se je David vključil v skupino, je bil kiropraktik. 149 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 Frederick je že imel določene fizične težave, 150 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 David pa ga je s kiropraktiko zdravil. 151 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 Postal je hišni kiropraktik, 152 00:09:31,404 --> 00:09:34,157 občasno nas je vse malo naravnal. 153 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 A nikoli nisem imel dobrega občutka glede njega. 154 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 Frederick je govoril, da mu je v prejšnjem življenju 155 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 David Seaman odsekal glavo, 156 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 David pa je zdaj z nami, da se karmično odkupi. 157 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 Ste tudi vi z drugega planeta 158 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 ali iz drugega sončnega sistema? 159 00:09:50,757 --> 00:09:52,133 Ja. -Ste? 160 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Ampak to ni pomembno. 161 00:09:54,052 --> 00:09:58,389 Ko je Frederick še bolj zbolel, je prišlo do boja za moč. 162 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Za moč sta se borila David in tip po imenu Fritz. 163 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 FRITZ DIEKMANN NEKDANJI ČLAN 164 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Fritz je bil višji vodstveni delavec 165 00:10:07,065 --> 00:10:11,111 v newyorški pisarni nemške televizije. 166 00:10:11,820 --> 00:10:16,616 S Freddiejem sta bila enako stara, bil je drugi glavni. 167 00:10:16,908 --> 00:10:19,327 Imel je sprejeme in se obnašal, 168 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 kot da je podpredsednik, če se tako izrazim. 169 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 In ... 170 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 Ja. 171 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 Premor? V redu. -Ja, čas potrebujem. 172 00:10:34,551 --> 00:10:35,760 Ja, pizda. 173 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 Bil sem v Renu v Nevadi, 174 00:10:39,931 --> 00:10:42,642 snemal sem za GQ, ko sem prejel telefonski klic. 175 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Frederick je bil na smrtni postelji, 176 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 moral sem se vrniti, 177 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 da ga vidim in se poslovim. 178 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 Sam pri sebi sem zanikal dejstvo, da bo vsak čas umrl. 179 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 Fritz in David sta začela prevzemati vajeti in vse nadzorovati. 180 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Frederick je bil takrat kot živ okostnjak. 181 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Ni ga bilo lahko sploh pogledati. 182 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 Dali so mi epruveto, 183 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 notri naj bi bila voda, in kapalko. 184 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 Rekli so, da mu je težko, 185 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 zato naj mu dam nekaj kapljic, ko se mi bo zdelo potrebno. 186 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 "Naj dovolj pije." 187 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 Pozneje nam je David Seaman povedal, 188 00:11:27,061 --> 00:11:29,439 da smo mu v resnici dajali 189 00:11:29,606 --> 00:11:32,108 nekakšno obliko morfija, 190 00:11:32,275 --> 00:11:34,485 da bi poskusili pospešiti njegovo smrt. 191 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 Takrat nam tega niso povedali. 192 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 V stekleničkah je bil strup. 193 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 Dajali smo mu strup, 194 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 ko naj bi mu samo omočili ustnice. 195 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 Potem smo sedeli v kuhinji. 196 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 Vstopil je Fritz zelo mrkega obraza 197 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 in rekel, da je Frederick umrl. 198 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Otopel sem. 199 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Nisem vedel, kaj bi si mislil. Nisem mogel verjeti. 200 00:12:04,307 --> 00:12:05,683 NEBESNA DOLŽINA OPOLDAN 201 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 V svojih efemeridah 202 00:12:08,311 --> 00:12:09,938 je Frederick označil datume 203 00:12:10,104 --> 00:12:15,151 med 28. januarjem in 9. februarjem 1990 204 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 ter napisal: "Konec življenja." 205 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 Umrl je 4. februarja. 206 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 Točno v tem časovnem okviru je bilo. Mislite si, kar hočete. 207 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Vedeti morate, da je Zemlja samo postanek. 208 00:12:31,251 --> 00:12:36,089 Ko umrete, se počasi premaknete v drugo oktavo vibracije. 209 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Kraje, kamor greste, 210 00:12:39,842 --> 00:12:42,971 in to je zelo pomembno, določa vaše življenje. 211 00:12:44,055 --> 00:12:46,307 Zato se veliko ljudem pred smrtjo 212 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 pred očmi odvrti celo življenje. 213 00:12:56,067 --> 00:12:59,862 Se spomnite zadnjega pogovora s Frederickom, ko je bil še pri sebi? 214 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 Rekel sem mu, da ga imam rad. 215 00:13:06,703 --> 00:13:08,579 To je zadnje, česar se spomnim. 216 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Se spomnite njegovega odziva? 217 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 Nasmehnil se je. Takrat ni več govoril. 218 00:13:31,936 --> 00:13:35,273 Pozneje smo izvedeli, da sta bila David Seaman in Fritz Diekmann 219 00:13:35,440 --> 00:13:37,650 v sobi, ko je Frederick preminil. 220 00:13:37,817 --> 00:13:41,571 David je rekel, da je Fritz dal Fredericku čez glavo blazino, 221 00:13:41,738 --> 00:13:43,364 da bi končal njegovo življenje. 222 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 Ko smo o tem vprašali Fritza, je to priznal. 223 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Ampak pogovarjali smo se, 224 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 da je šlo za umor iz usmiljenja. 225 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 Videlo se je, da Fritz tega ni hotel narediti, 226 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 ni mu bilo lahko. 227 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 Dejansko se mi je malo smilil. 228 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Gospe in gospodje, veliko tem je za razmislek. 229 00:14:14,228 --> 00:14:18,358 Razsvetljeni mojstri, ljudje iz vesolja, od smrti vstala bitja. 230 00:14:18,524 --> 00:14:22,528 Lahko noč, to je bila še ena epizoda Večnih vrednot. 231 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 Nekaj ur po Frederickovi smrti 232 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 je Fritz prišel do ostalih, 233 00:14:30,536 --> 00:14:31,746 ki so stali po dva ali tri. 234 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 Skušali smo se smejati 235 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 in se spominjati dobrih časov s Frederickom. 236 00:14:37,251 --> 00:14:41,839 Rekel je: "Nehajte s tem. Frederick je umrl, moramo živeti dalje." 237 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 Zelo osoren in hladen je bil. 238 00:14:45,218 --> 00:14:48,888 Fredericka ni več, tistega življenja je konec. 239 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 Na začetku je David poskušal dati Fredericka upepeliti, 240 00:14:59,148 --> 00:15:03,694 a preden bi bilo to mogoče, je bila potrebna obdukcija. 241 00:15:04,112 --> 00:15:06,739 Takrat naj bi postavili diagnozo, 242 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 da je imel virus aidsa. 243 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Ko se je javno razvedelo, da je imel aids, 244 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 res ne bi več govorili 245 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 o umoru iz usmiljenja. 246 00:15:17,166 --> 00:15:20,503 To je postala ena teh skrivnosti v skupini, 247 00:15:20,670 --> 00:15:22,380 ki smo jih vsi poznali, 248 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 a jih nikakor ne bi razkrili drugim. 249 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 V RUTHERFORDU UMRL "VESOLJEC" 250 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 SKRIVNOSTNA "SMRT" JUPIJEVSKEGA SEKS GURUJA 251 00:15:30,471 --> 00:15:34,225 Potem smo morali povsem spremeniti Večne vrednote. 252 00:15:34,392 --> 00:15:36,936 In takrat je vodstvo prevzel Fritz. 253 00:15:37,979 --> 00:15:42,567 Ampak ni imel takšne pameti in osebnosti kot Freddie. 254 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 V roku pol leta 255 00:15:44,861 --> 00:15:47,113 smo se mu ostali v skupini začeli upirati. 256 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 Prišlo je do upora. 257 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 Vrnili smo se v New York. 258 00:15:54,454 --> 00:15:57,331 Zaklenili so ga v stanovanje in mu niso dovolili oditi. 259 00:15:57,498 --> 00:15:59,040 To je trajalo dva, tri dni. 260 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 Rekli so mu, da mora oditi. 261 00:16:04,005 --> 00:16:07,258 Prepričali so ga, da je prepisal svoje lastništvo 262 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 nad premoženjem Večnih vrednot, potem pa je odšel. 263 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 Po tem razkolu je šla skupina nekako narazen. 264 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Nekateri so bili na Fritzevi strani, nekateri pa na naši. 265 00:16:18,769 --> 00:16:21,022 Začasno sem prevzel vodenje, 266 00:16:21,189 --> 00:16:22,815 za kakšen mesec ali dva, 267 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 ko smo se spraševali, kaj bomo naredili. 268 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 A da bi zares obdržal 269 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 vodstveni položaj v Večnih vrednotah, 270 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 si moral biti pripravljen poniževati druge, se prepirati. 271 00:16:33,910 --> 00:16:38,372 Jaz na srečo nisem takšen človek. 272 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 Hitro so me odstavili. 273 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 Kaj ste takrat razmišljali glede skupine? 274 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Zdelo se mi je, da je vse precej zjebano. 275 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 Je bila podobna kot prej? 276 00:16:52,094 --> 00:16:53,513 Meni se ni zdelo. 277 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Za par posameznikov se mi je zdelo, 278 00:16:58,768 --> 00:17:02,897 da jih sploh ne zanima duhovna rast, 279 00:17:03,064 --> 00:17:06,651 ampak so tam, da potešijo svoje želje. 280 00:17:07,484 --> 00:17:09,487 Nekaj v meni mi je govorilo, 281 00:17:09,654 --> 00:17:11,571 da je to narobe, da moram stran. 282 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 Ko sem jim rekel, da zapuščam skupino, 283 00:17:15,535 --> 00:17:21,249 so me privezali na stol in me dan in pol zasliševali. 284 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 "Frederick ne bi hotel tega. Ne slediš svoji poti." 285 00:17:26,503 --> 00:17:28,381 Ste bili ves čas budni? 286 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 Ne spomnim se, da bi zaspal. 287 00:17:32,134 --> 00:17:36,931 Mislili so, da bom mogoče odšel s Frederickovimi dragulji in podobno. 288 00:17:37,098 --> 00:17:40,142 Preden sem odšel, 289 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 so me slekli do spodnjega perila. 290 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 Odšel sem v spodnjem perilu in z oblačili v vreči. 291 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Tako sem zapustil skupino. 292 00:17:58,494 --> 00:18:02,290 Takrat je tožilstvo preiskovalo 293 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 in se trudilo, da bi vse to prišlo pred sodišče. 294 00:18:05,751 --> 00:18:10,006 Frederick je bil v središču milijone dolarjev vrednega prekupčevanja. 295 00:18:10,172 --> 00:18:14,760 Ampak rekli so mi, da čeprav je obstajala sled denarja, 296 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 je Frederick umrl, 297 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 zato primer, s katerim so hoteli na sodišče, 298 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 ni bil več dovolj, zato so to zadevo opustili. 299 00:18:25,688 --> 00:18:27,064 Ko je Frederick umrl, 300 00:18:27,231 --> 00:18:31,152 sem res mislila, da bo skupina izgubila zagon. 301 00:18:32,111 --> 00:18:34,155 Da bo to njen konec. 302 00:18:35,448 --> 00:18:40,786 Zelo me je presenetilo, da je še tako dolgo zdržala. 303 00:18:46,626 --> 00:18:52,882 1994 ŠTIRI LETA POZNEJE 304 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 ... kako se bo izteklo. 305 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 Sledite mu. 306 00:18:56,594 --> 00:18:59,305 Pridite. Pojdite na položaj in začnite. 307 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 Po Frederickovi smrti 308 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 se je večina ekipe preselila v Severno Karolino. 309 00:19:05,061 --> 00:19:07,229 Freddieja in Fritza ni več. 310 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Nihče nima vesoljcev med svojimi stiki, 311 00:19:10,107 --> 00:19:13,444 zato moramo sami ugotoviti, kako preživeti prihajajočo apokalipso. 312 00:19:13,611 --> 00:19:15,446 Kako nam bo to uspelo? 313 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 To je napisano na pisemskem papirju od tam, 314 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 kjer sem bival v Londonu. 315 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 "Frederick nam je ves čas govoril, 316 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 da lahko v življenju naredimo nekaj, 317 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 česar še niso naredili. 318 00:19:27,166 --> 00:19:30,920 Nihče od nas ne ve, kaj točno to je, 319 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 a vemo, da naj bi to dosegli tako, 320 00:19:33,839 --> 00:19:37,635 da ostanemo skupaj, sodelujemo in skrbimo drug za drugega. 321 00:19:37,802 --> 00:19:40,888 V prihodnosti bo preživetje mogoče samo s skupnostjo. 322 00:19:41,055 --> 00:19:45,351 Vemo, kako ključno naj bi bilo to po Freddiejevih besedah. 323 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Smo svobodni posamezniki, 324 00:19:47,978 --> 00:19:51,357 ki nas združuje skupen cilj: samouresničitev." 325 00:19:53,275 --> 00:19:56,821 V Severni Karolini smo vsi živeli v hiši ob jezeru. 326 00:19:57,613 --> 00:20:02,660 Imeli smo šest spalnic, v vsaki sta bili dve dvojni postelji. 327 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 Ni bilo zasebnosti. 328 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 A smo že tako dolgo živeli skupaj, 329 00:20:08,708 --> 00:20:10,918 da se nam ni več zdelo čudno. 330 00:20:11,085 --> 00:20:12,920 Tako smo pač živeli. 331 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 V Severni Karolini 332 00:20:15,840 --> 00:20:20,469 je bil vsakdan veliko bolj prizemljen. 333 00:20:21,262 --> 00:20:24,598 A ko je bil Frederick še živ, je bil kljub vsej norosti 334 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 vedno prisoten občutek nekakšnega duhovnega namena. 335 00:20:29,103 --> 00:20:30,730 Če vse brezpogojno ljubiš, 336 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 postaneš del višje božje koktajl zabave na Zemlji. 337 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 Pri Fredericku je vedno igrala nekakšna eterična glasba. 338 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 Iz New Yorka te je ponesla v nekakšno oazo. 339 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Spomnim se nekega jutra v Severni Karolini, 340 00:20:49,582 --> 00:20:54,879 ko je David prinesel velik radio in pesem Mandolin Rain. 341 00:20:58,340 --> 00:21:04,263 Tisto jebeno pesem je vrtel ves teden, prisežem. 342 00:21:04,972 --> 00:21:08,809 Rekel sem, ali lahko ugasne to jebeno pesem. 343 00:21:08,976 --> 00:21:12,021 In potem se je začelo. "Prisluhni dežju mandoline ..." 344 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 Drugačno vzdušje je bilo. 345 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Osrednja skupina se je zmanjšala na deset ljudi. 346 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Nobenih žensk ni bilo. 347 00:21:28,370 --> 00:21:34,460 Zavedamo se, da smo drugačni, da imamo čudna prepričanja. 348 00:21:35,044 --> 00:21:36,712 Dr. David Seaman. 349 00:21:37,630 --> 00:21:40,925 Odločili smo se, da se ne bomo promovirali kot Večne vrednote, 350 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 ker je bilo to ime precej umazano. 351 00:21:42,927 --> 00:21:47,264 S tem se je za nas začelo novo obdobje. 352 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 Hoteli so zagnati nekakšno gradbeno podjetje, 353 00:21:51,268 --> 00:21:55,314 da bi se vse zdelo normalno. 354 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 BAT CAVE TU DELUJE SOSEDSKA STRAŽA 355 00:21:57,983 --> 00:22:03,155 Takrat so imeli podjetje, imenovano Lotus Group. 356 00:22:03,948 --> 00:22:07,117 Bilo so zelo profesionalni, zelo vljudni. 357 00:22:07,284 --> 00:22:10,538 Rekla sem: "Ljudje govorijo, da ste vesoljci." 358 00:22:10,704 --> 00:22:12,081 Dajte no. 359 00:22:12,915 --> 00:22:18,462 Niso se mi zdeli strašljivi ali nevarni. 360 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 Domačini so govorili, 361 00:22:24,260 --> 00:22:27,429 da smo "homoseksualni opazovalci zvezd s koraldami." 362 00:22:28,138 --> 00:22:31,392 Odločili smo se, da bi bilo pametno, 363 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 da bi nekateri fantje imeli punce. 364 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 Eden od fantov je bil z Meg. 365 00:22:38,357 --> 00:22:42,027 Prišlo je do takojšnje kemije. Kar eksplodiralo je. 366 00:22:43,946 --> 00:22:46,323 Noro sem bila zaljubljena. 367 00:22:47,199 --> 00:22:49,994 O njih bi mi lahko rekli kar koli, 368 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 pa tega ne bi verjela. 369 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Preprosto ne bi verjela. 370 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 Bila sem v Severni Karolini. 371 00:22:59,086 --> 00:23:02,131 Skoraj naključno sem končala tam, 372 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 tam sem dobila službo. 373 00:23:04,216 --> 00:23:10,097 Po kakšnem letu sem začela videvati poznane obraze. 374 00:23:10,514 --> 00:23:14,602 A sem se zavestno zdravila po tej izkušnji. 375 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 Zadovoljna sem bila, da nisem ničesar vedela o njih. 376 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 Potem sem izvedela, da se je ženska iz umetniške skupnosti 377 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 zapletla s skupino Lotus Group. 378 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Elissa je nekega dne prišla v mojo pisarno 379 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 in rekla: "Poznam te tipe iz New Yorka, 380 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 imela sem opravka z njimi. 381 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 Sploh veš, kdo so ti ljudje? 382 00:23:35,915 --> 00:23:38,375 Niso takšni, kot se zdijo. 383 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 Nič nočeš imeti z njimi, izogibaj se jih." 384 00:23:41,170 --> 00:23:44,882 Pogledala sem jo in rekla: "Samo bodi previdna." 385 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 Prekinila me je, tega ni hotela slišati. 386 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Hotela je slišati, kako krasno je. 387 00:23:52,431 --> 00:23:53,891 Mislim, da sem takrat 388 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 vse pripisovala tračem v majhnem mestu 389 00:23:57,102 --> 00:23:59,063 in podobno. 390 00:23:59,647 --> 00:24:03,525 Zame smo bili vsi prijatelji, sodelovali smo pri projektih. 391 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 Bili smo kot družina. 392 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Še vedno sem delal kot model in veliko potoval. 393 00:24:11,659 --> 00:24:13,535 Ko je E! Channel pripravljal posebno oddajo 394 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 o moških modelih, 395 00:24:15,704 --> 00:24:17,790 sem predlagal, da pridejo v Severno Karolino 396 00:24:17,957 --> 00:24:19,124 in vidijo, kako živim. 397 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Hej, kar naprej. To je Lotus Group. 398 00:24:22,419 --> 00:24:24,213 Pisarno imamo tu v Severni Karolini. 399 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Mislili smo, da bodo poročali o njem in naredili cel prispevek. 400 00:24:27,841 --> 00:24:30,844 To bi lahko bil dober PR za vse v skupini. 401 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Gledate E!, glavne v zabavni industriji. 402 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 To sem si vedno želel reči. 403 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 Splošno navodilo je bilo, naj ne bomo čudni. 404 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 A je bilo vse prirejeno in lažno. 405 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 Super stvar pri delu v Lotus Group je to, 406 00:24:47,069 --> 00:24:51,031 da te vsak dan pozdravi naša krasna Blair. 407 00:24:51,365 --> 00:24:56,412 Najeli so neko žensko, da je bila receptorka. 408 00:24:56,578 --> 00:24:59,456 Ni bila del skupine. 409 00:25:00,082 --> 00:25:05,671 Mislim, da Hoyt pred tem snemanjem ni niti par sekund v življenju 410 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 govoril z Blair. 411 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 Skrbi za telefonske klice. 412 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 Krasna gospa je. 413 00:25:12,094 --> 00:25:16,348 Imeli smo nekakšno nerodno večerjo, na kateri sem iz nekega razloga 414 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 nosil jebeno obleko in kravato. 415 00:25:19,685 --> 00:25:23,939 Spomnim se, da sem pogledal Hoyta: "Resno? 416 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 Kdaj smo nazadnje sedli za mizo in večerjali skupaj?" 417 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Bil naj bi najbolje plačani moški model na svetu, 418 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 a po skoraj desetletju v tem poslu 419 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 Hoytu Richardsu uspeh ni stopil v glavo. 420 00:25:37,536 --> 00:25:38,996 E!-jeva TV-oddaja ... 421 00:25:39,246 --> 00:25:42,875 Nismo videli zmontirane različice, dokler je niso predvajali. 422 00:25:43,042 --> 00:25:44,334 Kadar Hoyt ne dela, 423 00:25:44,501 --> 00:25:47,880 uživa tukaj v miru in tišini gora v Severni Karolini. 424 00:25:48,047 --> 00:25:50,007 E! je v središče postavil Hoyta. 425 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Hoyt tudi vodi gradbeno podjetje. 426 00:25:52,718 --> 00:25:56,513 Hoyt ima podjetja in v njih zaposluje prijatelje. 427 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 To je ustvarilo napetost med vsemi nami v skupini. 428 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Dobro se sliši. Ne bomo te več motili. 429 00:26:04,021 --> 00:26:06,273 Ampak Dave je glavni pri vsem tem. 430 00:26:06,607 --> 00:26:08,984 Moral si ostati skromen. 431 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 To mu je stopilo v glavo. 432 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 V tisti skupini 433 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 sem bil vedno napet, tako kot večina od nas. 434 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 Postali smo nekakšna disfunkcionalna družina, 435 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 ki čaka na apokalipso. 436 00:26:22,748 --> 00:26:24,541 To je naša glavna pisarna. 437 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Ko je bil Frederick še živ, 438 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 me je do neke mere vsekakor razvajal. 439 00:26:32,132 --> 00:26:34,593 Zaradi tega je bilo veliko zamer 440 00:26:34,760 --> 00:26:36,220 pri nekaterih drugih članih. 441 00:26:39,264 --> 00:26:42,768 Ironija pa je v tem, da še vedno financira zadeve. 442 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Šel je na pot. En teden je na karibskem otoku, 443 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 naslednji teden na Švedskem, potem v Los Angelesu. 444 00:26:53,529 --> 00:26:56,156 Ko sem potoval, sem izven skupine spletal 445 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 prijateljstva in odnose. 446 00:26:59,284 --> 00:27:02,204 V L. A.-ju sem spoznal neko Donno. 447 00:27:02,788 --> 00:27:06,208 Bila je prelepa rjavolaska, zelo me je pritegnila. 448 00:27:06,583 --> 00:27:10,921 Začela sva se videvati, bilo je nekako bolj občasno. 449 00:27:11,088 --> 00:27:12,714 Veliko sem potoval, 450 00:27:12,881 --> 00:27:17,386 lahko sva se videla enkrat na mesec, včasih enkrat na dva meseca. 451 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Vendar sem začel res nekaj čutiti do nje. 452 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 Ugotovil sem, da stvari, ki so bile skozi leta demonizirane, 453 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 recimo romantična ljubezen, sploh niso slabe. 454 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 Zdelo se mi je, da me podpira 455 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 in me ima res rada. 456 00:27:30,190 --> 00:27:35,404 Ta odnos z Donno je začel odpirati moje srce na način, 457 00:27:35,571 --> 00:27:38,365 ki ga nisem pričakoval. 458 00:27:39,158 --> 00:27:43,495 Ampak to sem počel skrivaj. Nihče v skupini ni vedel za to. 459 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 Leta 1999 460 00:27:51,670 --> 00:27:54,965 se bo magnetni pulz obrnil in človeštvo bo zdesetkano. 461 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 Leta 1999 se je skupina manjšala. 462 00:27:59,469 --> 00:28:00,929 Med preostalimi člani 463 00:28:01,263 --> 00:28:04,183 so se vsi zelo zanašali drug na drugega za preživetje. 464 00:28:05,517 --> 00:28:06,894 Tukaj je. 465 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 Te opombe sem si napisal. 466 00:28:10,314 --> 00:28:12,649 "Operacija Varen kraj." 467 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Po Frederickovi smrti 468 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 se je veliko govorilo o premiku polov. 469 00:28:17,404 --> 00:28:20,949 Rešena bo desetina enega odstotka prebivalstva. 470 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 Tako se je začel načrt odvijati. 471 00:28:22,701 --> 00:28:24,786 Naj vas odpeljem gor in vam pokažem 472 00:28:24,953 --> 00:28:28,582 nekaj osnovnih reči v našem delovanju. 473 00:28:29,208 --> 00:28:33,295 Morali smo začeti kopičiti hrano in se naučiti živeti odklopljeno. 474 00:28:33,629 --> 00:28:35,923 Skrivališče. -Tu spodaj je bunker, ne? 475 00:28:36,089 --> 00:28:38,175 Ja. -Vemo, kam moramo, ko pade bomba. 476 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 Verjeli so, da bo prišlo 477 00:28:41,929 --> 00:28:48,018 do katastrofalnega svetovnega dogodka, ki bo spremenil Zemljo, 478 00:28:48,727 --> 00:28:52,731 Lake Lure pa bo eden od varnejših krajev. 479 00:28:53,899 --> 00:28:58,862 Imeli so posest visoko na gori, kjer so bile jame. 480 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 Vsi naj bi šli tja. 481 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 KRIZNA SITUACIJA TOČKA BREZ VRNITVE 482 00:29:03,909 --> 00:29:07,287 Kako naj bi se zgodilo? Je bila časovnica točna? 483 00:29:08,497 --> 00:29:14,044 Potem se je pogovor preusmeril v orožje. 484 00:29:14,711 --> 00:29:15,837 PRIŠLO BO DO SRANJA 485 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Naučili smo se streljati. 486 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 Imel sem šibrovko in kaliber. 45. 487 00:29:22,844 --> 00:29:26,723 Morali smo priskrbeti najboljšo obrambo za prihodnost in jo nakopičiti. 488 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 PRIPRAVITE SE NA BOJ BORITE SE DO SMRTI 489 00:29:29,059 --> 00:29:33,188 Hitro se je izrodilo v to. 490 00:29:33,355 --> 00:29:35,857 THOMPSON'S GRO. TRGOVINA IN GRIL 491 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 Ja, dobro orožarno so imeli. 492 00:29:39,736 --> 00:29:45,742 Skladiščne enote so napolnili s stvarmi za preživetje, 493 00:29:46,493 --> 00:29:49,955 da bi bili varni, dokler se ne bi stvari na svetu umirile. 494 00:29:50,122 --> 00:29:55,502 Potem bi prišli, vsem bi pomagali in vse bi rešili. 495 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 Edina od punc sem ostala. 496 00:30:01,967 --> 00:30:06,763 Nekega večera mi je moj fant rekel: 497 00:30:06,930 --> 00:30:09,808 "Vsi bomo ostali skupaj, da bi preživeli. 498 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 Pošteno bi bilo, 499 00:30:12,019 --> 00:30:16,106 da bi bila pripravljena seksati z drugimi fanti." 500 00:30:16,273 --> 00:30:19,568 Vprašal me je, s kom bi bila pripravljena seksati. 501 00:30:19,901 --> 00:30:25,449 Spomnim se, da sem bila šokirana in ogorčena. 502 00:30:25,615 --> 00:30:27,951 Rekla sem: "Saj se šališ." 503 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 Nisem mu povedala imen. Postal je jezen name. 504 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 Rekla sem, da to ne pride v poštev. 505 00:30:36,460 --> 00:30:39,921 Na koncu smo mislili, da potrebujemo ženske, 506 00:30:40,088 --> 00:30:45,052 da bi pomagali znova poseliti planet in vzgojiti razsvetljena bitja. 507 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 Kot slab znanstvenofantastičen scenarij. 508 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 Ko se je približevalo novo tisočletje, 509 00:30:54,436 --> 00:30:56,688 naj bi na Zemlji prišlo do večjih sprememb, 510 00:30:56,855 --> 00:30:59,316 recimo plimnih valov in orkanov. 511 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 Začeli smo kupovati zlato in srebro, 512 00:31:02,319 --> 00:31:04,780 ker bi bil to edini oprijemljivi vir denarja. 513 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Medtem sem letel v London na snemanje in razmišljal, 514 00:31:09,451 --> 00:31:11,119 da gospodarstvo ne propada, 515 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 nobenih plimnih valov ali potresov ni. 516 00:31:14,998 --> 00:31:18,043 Vse to se sliši smešno, 517 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 ampak znova sem začel kritično razmišljati. 518 00:31:22,839 --> 00:31:26,968 Takrat sem začel skupini govoriti, 519 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 da so oni tu v Severni Karolini v nekakšnem mehurčku. 520 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 Govoril sem, da se zunaj nič ne dogaja. 521 00:31:32,766 --> 00:31:35,769 Zaradi tega so me napadali. 522 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 In v istem pogovoru ... Mislil sem, da huje ne more biti. 523 00:31:40,941 --> 00:31:43,819 Omenil sem, da se z nekom videvam. 524 00:31:45,487 --> 00:31:47,072 Vse je šlo k vragu. 525 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 "Kako to misliš, da se z nekom videvaš?" 526 00:31:52,411 --> 00:31:56,498 Rekli so mi: "Pustiti jo moraš. 527 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 Sebičen si in nisi pošten do nje. 528 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 Kaj delaš?" 529 00:32:00,168 --> 00:32:02,587 Prikazali so me kot barabo do te punce. 530 00:32:02,754 --> 00:32:04,840 Češ da nima pojma, v kaj sem vpleten. 531 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 Donni sem rekel: 532 00:32:09,136 --> 00:32:13,265 "Mislil sem, da hočem biti v tej zvezi, a sem se odločil, da nočem." 533 00:32:13,598 --> 00:32:18,270 Bilo je zelo grobo in zoprno. 534 00:32:18,979 --> 00:32:21,940 To, da sem tako delal z njo, 535 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 mi ni bilo pogodu. 536 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 S tem se je začelo obdobje, ko so govorili: 537 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 "Hoyta moramo rešiti pred njim samim. 538 00:32:31,116 --> 00:32:34,619 Očitno je, da se mu meša. Ne more preživeti tam zunaj. 539 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 Moramo ga pripeljati sem v Severno Karolino, 540 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 moramo ga zapreti in paziti nanj." 541 00:32:40,459 --> 00:32:46,465 Da bi ga naučili ponižnosti, je moral opravljati hlapčevska dela. 542 00:32:47,799 --> 00:32:50,594 Prvi sem moral vstati in iti zadnji spat. 543 00:32:50,760 --> 00:32:53,555 Opravljal sem bedna dela, ki jih nihče drug ni hotel. 544 00:32:55,932 --> 00:33:00,353 Poklicali so me, naj pridem v hišo ob jezeru. 545 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 John je bil v hudih težavah. 546 00:33:03,356 --> 00:33:07,777 Stopila sem v kuhinjo. John je bil tam, 547 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 zelo ponižno je sedel za kuhinjsko mizo. 548 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 Imel je pobrito glavo. 549 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 Plešast je bil. 550 00:33:16,912 --> 00:33:19,748 Vprašala sem, kaj se je zgodilo z njegovo glavo. 551 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 Rekli so: "Ja, povej Meg, kaj je bilo." 552 00:33:26,046 --> 00:33:30,717 Rekli so, da se moram preseliti v Severno Karolino 553 00:33:30,884 --> 00:33:32,677 in opustiti svojo kariero. 554 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 V srcu sem vedel, da nisem pripravljen narediti tega. 555 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 Rekli so: "Da ne boš v skušnjavi, 556 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 da bi pomislil na odhod, 557 00:33:43,271 --> 00:33:45,774 ti bomo obrili glavo, da ne boš več mogel biti model." 558 00:33:49,402 --> 00:33:52,322 Spomnim se, da sem se pogledal v ogledalo 559 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 in ves čas razmišljal: 560 00:33:55,200 --> 00:33:59,829 "Če bi imel lase, bi lahko bil zdaj najbrž v Milanu 561 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 ali v Parizu s Claudio Schiffer ali Cindy Crawford 562 00:34:05,085 --> 00:34:06,378 in služil 25 tisočakov na dan. 563 00:34:06,545 --> 00:34:08,630 Očitno nisem poduhovljen, ker bi bil raje tam. 564 00:34:10,799 --> 00:34:14,219 Postal sem "plešasta gospodinja", kot so mi govorili. 565 00:34:15,011 --> 00:34:18,098 Sebi sem pripisoval krivdo za to. 566 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Če ne bi bil tako zabit in bi jim bil bolj podoben, 567 00:34:21,935 --> 00:34:23,978 ne bi doživljal tega. 568 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 Ker pa imam napake in je nekaj narobe z mano ... 569 00:34:28,692 --> 00:34:30,735 Zdelo se mi je, da ne bodo odnehali. 570 00:34:30,902 --> 00:34:32,987 Zdelo se mi je, 571 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 da ne bom nikoli takšen, kot želijo, da sem. 572 00:34:37,701 --> 00:34:40,911 Prišlo je do točke, ko sem pomislil, da ne morem več. 573 00:34:41,329 --> 00:34:44,416 Izdelal sem načrt za pobeg. 574 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 Šel sem na letališče in odšel. 575 00:34:47,252 --> 00:34:50,005 Prišel sem v New York. Pospravljal sem svoje stvari. 576 00:34:50,170 --> 00:34:53,007 Eno noč bi ostal tam, potem pa bi odšel. 577 00:34:54,384 --> 00:34:58,555 In prišli so k meni v New York. 578 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 Eden od njih je sedel pri vratih, da bi poskrbel, 579 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 da ne bi mogel oditi sredi noči. 580 00:35:09,274 --> 00:35:14,904 Spal sem ob oknu in razmišljal sem, da bi skočil. 581 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 Ampak nisem. 582 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 Odpeljali so me nazaj v Severno Karolino. 583 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 Mislim, da sem zdržal še tri, štiri tedne. 584 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 Razmišljal sem, da me tokrat ne bodo ujeli. 585 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 Ni šans, stari. 586 00:35:39,763 --> 00:35:43,141 Bil je vikend ob četrtem juliju. 587 00:35:43,308 --> 00:35:44,434 4. JULIJ 1999 588 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 Ko sem odšel, sem spisal pismo, 589 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 ki bi fantom v Severni Karolini sporočilo, da me ni več. 590 00:35:54,861 --> 00:35:56,655 "Uradno je. Odstopam od tega. 591 00:35:56,946 --> 00:35:59,616 Vse, kar ste govorili o meni, drži. 592 00:36:00,367 --> 00:36:03,870 Brezupen sem, povsem sebičen. Sem najbolj lena oseba v prostoru. 593 00:36:04,037 --> 00:36:05,789 Zapravil sem svoje življenje. 594 00:36:07,332 --> 00:36:10,377 Zaslužim si, da preostanek življenja preživim s smetmi, kakršna sem sam. 595 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 David, vedno si govoril, da se bodo zdaj, 596 00:36:12,921 --> 00:36:16,299 ko vse razpada, pokazale prave značilnosti ljudi. 597 00:36:16,883 --> 00:36:19,969 Hudo mi je ob misli na kazen, ki jo bom plačal. 598 00:36:20,220 --> 00:36:22,847 Ni bilo dovolj, da sem izdal Fredericka in njegova načela, 599 00:36:23,014 --> 00:36:25,392 zdaj sem izdal še vse vas. Kot sem večkrat rekel, 600 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 ste moji edini pravi prijatelji. 601 00:36:27,686 --> 00:36:29,604 Nikoli več me ne boste videli. 602 00:36:30,397 --> 00:36:31,940 Podpis: Usranec." 603 00:36:32,691 --> 00:36:35,777 USRANEC 604 00:36:38,988 --> 00:36:42,534 Poklical sem taksi, 605 00:36:42,784 --> 00:36:45,328 ki bi me čakal ob pol treh ponoči. 606 00:36:45,870 --> 00:36:48,081 Upal sem, da bodo takrat že vsi spali. 607 00:36:48,498 --> 00:36:53,294 Imeli smo dva nemška ovčarja, zato sem se moral tiho plaziti, 608 00:36:53,461 --> 00:36:55,088 da bi psa ostala mirna. 609 00:36:56,423 --> 00:36:58,174 Imeli smo gramozen dovoz, 610 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 dolg skoraj dva kilometra in pol, po hribu navzdol skozi gozd. 611 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Ko se mi je zdelo, da se ne sliši več, 612 00:37:05,974 --> 00:37:07,767 sem se pognal v dir. 613 00:37:10,186 --> 00:37:11,312 Odšel sem. 614 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 Ja, potem se nisem več vrnil. 615 00:37:19,320 --> 00:37:22,782 Enega od fantov sem vprašala, kje je John. 616 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 "Nič ga ne vidim. Se je vrnil v New York?" 617 00:37:25,827 --> 00:37:28,371 Rekel je, da je odšel. 618 00:37:28,538 --> 00:37:32,751 Nisem smela govoriti o Johnu, nisem smela spraševati o njem. 619 00:37:34,252 --> 00:37:39,716 Šel sem v Kalifornijo, hotel sem biti čim dlje od njih. 620 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 Imel sem okoli 3000 dolarjev, ampak nisem vedel, kam naj grem. 621 00:37:45,764 --> 00:37:48,558 1999 LOS ANGELES V KALIFORNIJI 622 00:37:48,725 --> 00:37:53,438 Spomnim se, da me je Hoyt poklical in mi rekel, 623 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 da je hudo z njim. 624 00:37:56,608 --> 00:37:58,151 Čisto je bil zlomljen. 625 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Imel je prazne možgane. 626 00:38:02,030 --> 00:38:07,911 Moralno in duhovno je bil v ravni črti, 627 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 bil je kot zombi. 628 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 Rekel sem: "Poslušaj, 629 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 lahko ostaneš tukaj, 630 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 dokler ne ugotoviš, kaj bi rad počel. 631 00:38:15,752 --> 00:38:18,797 Lahko živiš pri meni, da ti ni treba skrbeti glede računov." 632 00:38:20,465 --> 00:38:22,550 Fabio je izjemno zvest. 633 00:38:23,218 --> 00:38:26,012 Če si njegov prijatelj, sta prijatelja do konca življenja. 634 00:38:26,596 --> 00:38:29,057 Ne vem, ali je nagonsko vedel, 635 00:38:29,224 --> 00:38:32,185 ali pa se mu je v karieri toliko dogajalo, 636 00:38:32,477 --> 00:38:33,853 ampak takrat je zamahnil z roko, 637 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 kot da ni nič. 638 00:38:36,022 --> 00:38:38,525 "Pridi, ostani pri meni, greva v fitnes. 639 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 Nič ne bom spraševal." 640 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 Sploh ni vprašal o pobriti glavi. 641 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 Izmislil sem si zgodbo o nekem ekstremnem modnem naročilu. 642 00:38:45,865 --> 00:38:48,201 Hoyt je bil izjemno uspešen model, 643 00:38:48,368 --> 00:38:51,412 naenkrat pa ni imel denarja, ničesar ni imel. 644 00:38:51,996 --> 00:38:56,209 Ti ljudje so bili kot piranje. Ničesar mu niso pustili. 645 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Ko sem bil pri Fabiu, 646 00:39:02,048 --> 00:39:05,093 sem imel življenjski prostor, kjer sem lahko začel predelovati 647 00:39:05,260 --> 00:39:06,845 nekatera svoja čustva. 648 00:39:08,096 --> 00:39:10,139 Še sem razmišljal, ali bi se moral vrniti. 649 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 Hoyt je bil zelo iskren in odprt glede tega. 650 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 Vedel sem, da bo prišel tisti dan. 651 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Prej ali slej te bo življenje udarilo 652 00:39:19,357 --> 00:39:24,070 in boš ugotovil, da so te izkoristili. 653 00:39:25,947 --> 00:39:29,492 Rekel sem mu: "Poslušaj, z ljudmi je najpogosteje tako, 654 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 da vedno krivijo druge. 655 00:39:31,327 --> 00:39:33,663 Za vse v življenju sta potrebna dva." 656 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Povleklo ga je noter, 657 00:39:37,333 --> 00:39:43,089 a je bil dovolj pameten, da je odšel in ugotovil, da je naredil veliko napako. 658 00:39:43,965 --> 00:39:46,217 In kaj bom zdaj? 659 00:39:48,887 --> 00:39:52,348 Po kakšnem letu sem šel na srečanje s prijateljem 660 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 v neko restavracijo na Beverly Hills. 661 00:39:55,685 --> 00:39:59,314 Vodja strežbe me je prepoznal in vprašal, ali sem Hoyt Richards. 662 00:39:59,480 --> 00:40:03,276 Pritrdil sem, on pa je rekel, da je Darov prijatelj. 663 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 Nisem vedel, kaj naj rečem. 664 00:40:07,822 --> 00:40:12,660 Rekel sem: "Prosim, povej Daru, da živim v Los Angelesu in da sem sam." 665 00:40:13,161 --> 00:40:14,871 Upal sem, da bo dobil sporočilo 666 00:40:15,038 --> 00:40:16,831 in da bo razumel, kaj hočem povedati. 667 00:40:16,998 --> 00:40:21,669 Čez tri tedne me kliče številka, 668 00:40:21,836 --> 00:40:25,381 ki je nisem prepoznal. "Hej, Hoyter, Dar tukaj." 669 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 Rekel sem: "Hej, Dar." 670 00:40:26,925 --> 00:40:28,718 Rekel je, da kliče od terapevta, 671 00:40:28,885 --> 00:40:31,220 ki mu je rekel, naj me pokliče. 672 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 Ko sva se končno dobila, sem mu rekel, 673 00:40:35,850 --> 00:40:37,727 da ne grem več v Severno Karolino. 674 00:40:39,062 --> 00:40:44,108 Začel sem mu razlagati, da sem bil v Severni Karolini tik pred odhodom 675 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 v nekem baru, zabaval sem se. 676 00:40:46,402 --> 00:40:48,196 Ko sem sedel v avto ... 677 00:40:51,115 --> 00:40:56,454 V avtu smo imeli nabito jurišno puško in se nismo ustavili. 678 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 Po dovozu smo zapeljali do hiše ob jezeru in parkirali. 679 00:41:01,417 --> 00:41:05,380 Skočil sem iz avta. Tip je poklical okrepitve. 680 00:41:06,214 --> 00:41:08,591 Od zadaj so me podrli na tla. 681 00:41:09,133 --> 00:41:14,806 Avtocestna policija, šerifi, policija, povsod policijske luči, 682 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 fantje pa so kričali. 683 00:41:16,683 --> 00:41:19,310 "Ne povej jim imena! Ne povej jim imena! 684 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 Ni jim treba dati podatkov." 685 00:41:22,188 --> 00:41:23,940 PRIPOR OKROŽJA RUTHERFORD 686 00:41:24,107 --> 00:41:25,650 Ko so nas izpustili proti varščini, 687 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 smo izpolnili neke papirje, ki mi sploh niso bili jasni, 688 00:41:29,696 --> 00:41:33,241 so pa bili dokumenti, kakršne so izpolnili člani milic 689 00:41:33,408 --> 00:41:38,705 in tisti tip v Ruby Ridgeu, ko so sporočili vladi, 690 00:41:38,871 --> 00:41:40,790 da nima oblasti nad njimi, ker so suvereni. 691 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 Celotno zvezno državo smo razjezili. 692 00:41:45,503 --> 00:41:50,550 Odvetnikom in zasebnim preiskovalcem so sporočili, 693 00:41:50,967 --> 00:41:54,887 da veljamo za protivladne teroriste. 694 00:41:57,181 --> 00:42:03,104 Po tem dogodku sem se zbudil in pomislil: "Jebeš to." 695 00:42:03,271 --> 00:42:08,568 Poklical sem svoje starše in tako sem odšel iz skupine. 696 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 Pri tem me je bilo na smrt strah. 697 00:42:14,115 --> 00:42:16,242 Z Darom sva postala sostanovalca. 698 00:42:16,409 --> 00:42:20,538 Prvih šest mesecev sva samo poskušala po najboljših močeh 699 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 razčleniti izkušnjo pri Večnih vrednotah. 700 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 "Se spomniš tega? 701 00:42:24,292 --> 00:42:26,586 Kaj misliš, da se je dogajalo? Čudno je bilo, ne? 702 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 Za kaj je šlo?" 703 00:42:28,087 --> 00:42:32,008 Za nazaj sva razpletala dogajanje. 704 00:42:35,845 --> 00:42:39,390 Znova sva razmišljala o tem, kar je govoril Frederick. 705 00:42:40,183 --> 00:42:41,267 To smo že rekli, 706 00:42:41,434 --> 00:42:45,354 a želimo še enkrat poudariti, da naj bi te epizode prinašale znanje 707 00:42:45,521 --> 00:42:48,524 splošni javnosti, da bi preprečili ... 708 00:42:48,691 --> 00:42:50,610 Širjenje kultov s podatki, 709 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 ne pa s strahom, krivdo in vraževerjem. 710 00:42:52,904 --> 00:42:54,655 S strahom in krivdo se ne ustavi kultov 711 00:42:54,822 --> 00:42:58,534 in vraževerja, ampak le s sijočim, žarečim, bleščečim univerzalnim znanjem. 712 00:42:58,785 --> 00:43:03,289 Kdor hoče, da se mu kot fizična oblika priklanjate ali ga častite, 713 00:43:03,456 --> 00:43:07,001 je orodje najtemnejših in najbolj diaboličnih sil na Zemlji. 714 00:43:07,168 --> 00:43:09,337 "Ljudje so leta govorili, da je to kult. 715 00:43:09,504 --> 00:43:13,508 Misliš, da bi res lahko bil?" 716 00:43:13,841 --> 00:43:18,471 Glava mi je kar ... Nekaj časa sploh nisem slišal, kaj Hoyt govori. 717 00:43:18,930 --> 00:43:20,014 Proti kultom sem. 718 00:43:20,389 --> 00:43:24,060 Naj mi nihče ne govori, da sem v kultu. 719 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 Vprašal sem, ali veliko ve o kultih. Rekel je, da ne. 720 00:43:27,021 --> 00:43:29,565 Rekel sem: "Tudi jaz ne. Mislim, da to ni bil kult. 721 00:43:29,732 --> 00:43:31,901 Malo bom raziskal to." 722 00:43:32,819 --> 00:43:36,531 Knjižna uspešnica je bila Boj proti nadzorom kultov nad umom. 723 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Nadzor misli obstaja. 724 00:43:38,199 --> 00:43:41,285 Mogoče je zavesti inteligentne, bistre ljudi. 725 00:43:41,452 --> 00:43:43,246 Steve Hassan, nekdanji moonijec. 726 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 Jih indoktrinirati, da počnejo grozne stvari. 727 00:43:46,249 --> 00:43:49,127 Pomislil sem: "To je vsekakor kult." 728 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Kupil sem to knjigo. 729 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 Na prvih 60, 70 straneh opisuje, kako so ga indoktrinirali. 730 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 Lahko bi samo spremenil ime. 731 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 Potem bi bila moja zgodba. Preprosto sem ... 732 00:44:01,597 --> 00:44:03,933 To je bil ključni trenutek mojega življenja. 733 00:44:04,851 --> 00:44:07,687 To sem potreboval tako kot kisik. 734 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 Čeprav je bolelo, sem to potreboval. 735 00:44:15,111 --> 00:44:18,573 Nekajkrat sem klical v Severno Karolino. 736 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 "V jebenem kultu ste. Oprali so vam možgane." 737 00:44:22,076 --> 00:44:24,745 Vedel sem, da je to naletelo na gluha ušesa, 738 00:44:24,912 --> 00:44:27,540 je pa bil dober občutek. 739 00:44:29,208 --> 00:44:33,963 John me je kontaktiral in mi rekel: "Meg, to je kult. 740 00:44:34,130 --> 00:44:36,757 Že od nekdaj je kult." 741 00:44:37,967 --> 00:44:41,137 Spomnim se, da je moj fant govoril, 742 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 da ni kult, in me zmerjal, blabla. 743 00:44:44,849 --> 00:44:46,309 Zmerjal me je z vsemi žaljivkami 744 00:44:46,475 --> 00:44:47,894 in vpil name. 745 00:44:48,060 --> 00:44:50,188 Seveda sem bila histerična. 746 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Tresla sem se in razmišljala: "Grem zdaj lahko stran od tu?" 747 00:44:54,108 --> 00:44:58,654 Imela sem očetovo pištolo. Z njo sem ustrelila v strop. 748 00:44:59,238 --> 00:45:02,533 Ko sem naredila to, sem pomislila: "Madona." 749 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 Šok je bil. 750 00:45:07,038 --> 00:45:09,373 Ko je šlo z Meg vse po zlu, 751 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 sva se z ženo vpletla. 752 00:45:13,336 --> 00:45:18,716 Videla se je temačna plat članov Večnih vrednot. 753 00:45:18,883 --> 00:45:21,677 Nedvomno so ogrožali Meg. 754 00:45:23,930 --> 00:45:27,516 Nisem mogla več. Dovolj sem imela, bila sem prestrašena, 755 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 zato sem spakirala in se preselila domov. 756 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 Takrat sem bil praktično brez denarja, 757 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 ampak sem vedno razmišljal, 758 00:45:40,571 --> 00:45:42,156 da sem zavarovan z dragulji, 759 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 za katere sem plačal skoraj 200.000 dolarjev. 760 00:45:45,660 --> 00:45:47,245 PRSTAN Z BISEROM SAFIRNI PRSTAN 761 00:45:47,411 --> 00:45:49,080 Dal sem jih oceniti. 762 00:45:49,247 --> 00:45:54,210 Šest ali sedem draguljev je bilo skupaj vrednih 11.000 dolarjev. 763 00:45:54,669 --> 00:45:59,757 Takrat sem dojel, da so si me privoščili. 764 00:46:01,759 --> 00:46:04,804 Vsi fantje v Severni Karolini so še živeli v hiši, 765 00:46:04,971 --> 00:46:06,597 za katero sem pomagal plačati. 766 00:46:06,764 --> 00:46:09,225 Imeli so podjetja, ki sem jih financiral jaz. 767 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 Razjezil sem se in sem tožil preostale člane. 768 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 Začel bom sodni postopek proti tistim, ki so še ostali, 769 00:46:16,941 --> 00:46:19,193 ker ... Sploh ne gre za denar, 770 00:46:19,360 --> 00:46:22,196 ampak za to, kaj počnejo in za kaj se zavzemajo. 771 00:46:22,363 --> 00:46:24,031 Nisem vedel, kaj bo, 772 00:46:24,198 --> 00:46:25,616 ampak odvetnik mi je rekel, 773 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 da bo to mogoče pravi boj. 774 00:46:29,287 --> 00:46:31,914 Odločen je bil, da bo dobil denar nazaj, 775 00:46:32,081 --> 00:46:35,918 ker so skušali fantje v Severni Karolini prodati hišo ob jezeru. 776 00:46:36,085 --> 00:46:37,420 Vse so skušali prodati. 777 00:46:37,920 --> 00:46:42,967 Imeli so 36 podjetij, kar je ena najbolj obremenilnih reči. 778 00:46:43,134 --> 00:46:45,136 Pokaže, da se dogaja nekaj sumljivega. 779 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 PRENOSI NISO BILI DENARNO NADOMESTILO 780 00:46:47,013 --> 00:46:51,434 Lotili smo se jih, kar je pripeljalo do mediacije. 781 00:46:53,144 --> 00:46:55,479 John Hoyt me je kontaktiral 782 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 in rekel: "Vse bom tožil, skušal bom dobiti denar. 783 00:47:00,359 --> 00:47:01,402 Mi lahko pomagaš?" 784 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 Najbrž me je hotel ob sebi, ker je vedel, 785 00:47:03,988 --> 00:47:05,948 da sem bil takrat računovodja. 786 00:47:06,407 --> 00:47:08,617 Če bi to naredil, 787 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 bi mi dal 10.000 dolarjev, ko bi bilo vse urejeno. 788 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 Z Johnom sva se odpeljala v hišo ob jezeru. 789 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 Videl sem jo prvič po kakšnih 13 letih. 790 00:47:21,005 --> 00:47:23,841 Mislim, da jih je bilo takrat pet. 791 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 Pogovarjali smo se, 792 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 ves čas so lagali. 793 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Mislim, da je bilo zame najbolj zaskrbljujoče zavedanje, 794 00:47:31,724 --> 00:47:33,392 da bi bil pred dvema ali tremi leti 795 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 tudi jaz na tisti strani mize. 796 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 Lagal bi tako kot oni. 797 00:47:37,438 --> 00:47:41,108 Vse je bilo sumljivo, ker se nismo držali standardov, ki veljajo v svetu. 798 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 Imeli smo drugačne. 799 00:47:42,568 --> 00:47:43,778 Končno sem dosegel točko, 800 00:47:43,944 --> 00:47:46,530 ko sem rekel, da ne morem več biti del tega. 801 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 Ko sem odšel, sem se imel za zgubo. 802 00:47:53,871 --> 00:47:58,626 Tam je stala, na tisti posesti. Hiša ob jezeru. 803 00:47:59,085 --> 00:48:02,505 Mislili so, da bodo za posest in to hišo 804 00:48:02,671 --> 00:48:04,090 dobili milijon dolarjev, 805 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 a so jih ustavili. 806 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 Leta 2002 807 00:48:12,765 --> 00:48:14,934 je mojega odvetnika kontaktiral njihov odvetnik. 808 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 Vedeli smo, da je to priložnost, da stvar nekako rešimo. 809 00:48:18,813 --> 00:48:21,273 Dogovorili smo se 810 00:48:21,440 --> 00:48:26,862 in likvidirali vse premoženje, povezano z Večnimi vrednotami. 811 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 Tako so Večne vrednote zamrle. 812 00:48:30,282 --> 00:48:33,244 S tem sem lahko živel. 813 00:48:36,414 --> 00:48:38,874 Nisem vedel, kaj bo potem s tistimi fanti. 814 00:48:39,041 --> 00:48:42,461 In takrat mi niti ni bilo mar, 815 00:48:42,837 --> 00:48:45,214 hotel sem živeti dalje. 816 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Mislim, da je zame najhuje to, da vem, 817 00:48:54,473 --> 00:48:56,767 da sem prizadel veliko ljudi, ko sem ubral to pot. 818 00:48:58,102 --> 00:49:03,566 Ran drugih ljudi ne moreš pozdraviti, a sem se iskreno trudil, 819 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 da bi se znova povezal z družino. 820 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 Takrat ko sem se vrnil, 821 00:49:10,406 --> 00:49:13,784 se je moja mama borila z rakom. 822 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 Nekaj me zanima. 823 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 Mamo sem videl šele proti koncu življenja. 824 00:49:17,788 --> 00:49:22,251 Takrat je v bistvu 825 00:49:23,627 --> 00:49:25,463 že nosila lasuljo. 826 00:49:26,630 --> 00:49:30,759 Hodila je na kemoterapijo in ... 827 00:49:33,846 --> 00:49:35,055 Zelo pogumna je bila. 828 00:49:35,639 --> 00:49:36,724 Nismo te dobili. 829 00:49:36,891 --> 00:49:39,643 Samo jaz sem vedela, da si v kultu. 830 00:49:40,644 --> 00:49:43,022 Ko je John prišel, 831 00:49:43,189 --> 00:49:46,442 se nam je tistega leta pridružil za božič. 832 00:49:46,609 --> 00:49:50,905 Takrat je imel prvič priložnost, da je spoznal 833 00:49:51,071 --> 00:49:55,951 mojo ženo, mojega sina in mojo hčer. 834 00:49:56,535 --> 00:49:58,871 To je Helen. To je Matthew. 835 00:49:59,622 --> 00:50:03,209 Nekaj časa je trajalo, da je John postal takšen kot prej. 836 00:50:03,375 --> 00:50:04,502 Za vsakogar je to težko. 837 00:50:04,668 --> 00:50:07,171 Mislim, da se tega nihče ne reši hitro. 838 00:50:07,338 --> 00:50:10,090 V redu. Živjo, sem John Hoyt. 839 00:50:10,257 --> 00:50:11,884 Zdaj sem star 41 let 840 00:50:13,761 --> 00:50:17,723 in grozno me je bilo strah priti domov. 841 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 Ko je mamo začela bolezen res zdelovati, 842 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 sem se odločil, da bom postal njen glavni negovalec. 843 00:50:26,273 --> 00:50:30,486 Na neki nor način sem bil pripravljen na to, 844 00:50:30,653 --> 00:50:33,948 ker sem bil ob Freddieju, ko je umiral. 845 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 Rekla je samo to, da me ima rada. 846 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 In da razume. 847 00:50:45,668 --> 00:50:47,711 Hvaležna sem bogu, zahvaljujem se mu. 848 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Mislim, da je molitev res pomagala, 849 00:50:51,215 --> 00:50:52,883 da si se vrnil domov. 850 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 Nisem je videl kar 12 let. 851 00:50:55,219 --> 00:50:56,845 Rekla je, 852 00:50:57,555 --> 00:51:01,892 da se ji je zdelo, kot da sem v zaporu. 853 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 Lahko sem ji rekel, 854 00:51:07,147 --> 00:51:10,776 da so bile po mojem njene molitve uslišane in da so res pomagale. 855 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 Zelo mi je bilo hudo. 856 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Zamudil sem toliko porok in diplom. 857 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 Vedno sem bil povabljen, 858 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 a sem jih pustil na cedilu. 859 00:51:23,789 --> 00:51:28,168 Tega časa ne moreš dobiti nazaj, ampak ... 860 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 Mamina bolezen mi je dala priložnost, 861 00:51:32,631 --> 00:51:34,300 da sem družini dokazal, 862 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 da sem se vrnil. 863 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 Zdaj je zame nenavadno, 864 00:51:47,521 --> 00:51:49,273 ko se ozrem nazaj in pomislim, 865 00:51:49,440 --> 00:51:51,775 da te lahko pri 16 letih 866 00:51:51,942 --> 00:51:54,445 obisk plaže in srečanje s kolegi 867 00:51:54,612 --> 00:51:58,073 popelje v članstvo v kultu. 868 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 Poleti živim na Nantucketu, 869 00:51:59,658 --> 00:52:01,201 veliko ljudi pride k meni. 870 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 So iz ... 871 00:52:02,536 --> 00:52:08,542 Moje okrevanje je vključevalo trud, da si odpustim, 872 00:52:10,044 --> 00:52:13,005 ter izobraževanje o tem, kako se je to zgodilo 873 00:52:13,172 --> 00:52:15,633 in kako bi lahko drugim predstavil 874 00:52:15,799 --> 00:52:19,261 opozorilne znake, na katere naj bodo pozorni, ker jaz nisem vedel zanje. 875 00:52:20,471 --> 00:52:24,725 Hoyt, kako je to podobno drugemu vedenju kultov? 876 00:52:24,892 --> 00:52:27,978 Ne pridružiš se kultu. Nihče ti ne reče, da je kult. 877 00:52:28,145 --> 00:52:30,314 Gre za manever z vabo in menjavo. 878 00:52:30,481 --> 00:52:35,069 Ko sem govoril o Večnih vrednotah in posebej o Freddieju, 879 00:52:35,235 --> 00:52:38,238 so si ljudje zavrteli različico te zgodbe 880 00:52:38,405 --> 00:52:40,741 iz svojega življenja in pomislili, 881 00:52:40,908 --> 00:52:42,451 da zveni kot njihov odnos z očetom, 882 00:52:42,618 --> 00:52:46,246 mamo, šefom ali trenerjem. 883 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 Imel sem samo 16 let, veliko stvari se mi je dogajalo. 884 00:52:49,458 --> 00:52:51,752 Oseba, od katere želiš ljubezen in odobravanje, 885 00:52:51,919 --> 00:52:55,172 te na neki način zlorablja in nadzoruje. 886 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 Imel sem na tisoče pogovorov 887 00:52:58,634 --> 00:53:00,386 in še nikoli nisem spoznal nekoga, 888 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 ki ne bi imel takšnega odnosa. 889 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Podzavestno sem ljudi rekrutiral. To sem počel. 890 00:53:07,476 --> 00:53:09,019 Veliko ljudi je, 891 00:53:09,186 --> 00:53:11,855 ki sem jih jaz predstavil 892 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 Freddieju in Večnim vrednotam. 893 00:53:14,066 --> 00:53:16,193 S tem moram živeti. 894 00:53:20,656 --> 00:53:23,242 Šele pred kratkim sem sprejela Hoytov klic. 895 00:53:23,742 --> 00:53:25,536 Moram povedati, 896 00:53:25,869 --> 00:53:28,580 da sem si natočila kozarec irskega viskija 897 00:53:28,747 --> 00:53:30,749 in celega spila. 898 00:53:30,999 --> 00:53:32,668 Potem sem sprejela klic. 899 00:53:34,128 --> 00:53:35,713 Dober pogovor je bil. 900 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 Izrazil je obžalovanje in rekla sem mu, 901 00:53:40,968 --> 00:53:45,222 da me stvari, katerih žrtev sem bila, s katerimi me je nekdo prizadel, 902 00:53:45,389 --> 00:53:47,015 ne določajo. 903 00:53:47,474 --> 00:53:49,351 To, da sem bila del kulta 904 00:53:49,518 --> 00:53:53,355 in ena od Freddiejevih žrtev, vsekakor ni moja zgodba. 905 00:53:57,359 --> 00:54:03,115 LETA 2002 JE JACKI KOT PRVA ŽENSKA SAMA PREPLEZALA POT EL CAPITAN 906 00:54:03,282 --> 00:54:05,159 Ta stvar se mi je zgodila, 907 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 a sem se naučila delati boljše napake in tvegati, 908 00:54:09,663 --> 00:54:12,916 si ves čas postavljati izzive. 909 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 V pogovoru s Hoytom sem dojela, kako občutljiv je. 910 00:54:21,675 --> 00:54:24,720 Cenim to, da izobražuje ljudi. 911 00:54:25,429 --> 00:54:30,559 Žal nadzor uma deluje na vseh, ko postaneš dojemljiv. 912 00:54:30,726 --> 00:54:32,603 Tega sploh ne opaziš. 913 00:54:34,480 --> 00:54:36,523 Ideja o kultu ni nova. 914 00:54:38,233 --> 00:54:40,486 Tudi politični sistemi uporabljajo ta orodja. 915 00:54:41,862 --> 00:54:44,573 Uporabljajo jih verski sistemi. 916 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 Izkoriščajo naše najbolj prvinske strahove. 917 00:54:49,787 --> 00:54:51,371 Ko sem bil v Večnih vrednotah, 918 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 smo gledali druge skupine in rekli, da so vsekakor kulti. 919 00:54:55,250 --> 00:54:56,543 ČASTITI JIM JONES VODJA KULTA 920 00:54:56,710 --> 00:54:59,630 Ampak nase nismo nikoli gledali tako. 921 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 Z mano so moji štirje večni člani. 922 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 Vse poznam, odkar so bili stari 16 let. 923 00:55:05,552 --> 00:55:09,181 John Hoyt, ki je pravkar diplomiral na Univerzi Princeton. 924 00:55:09,681 --> 00:55:15,020 Ni se lahko vrniti v čas, ko si šele spoznal Freddieja 925 00:55:15,187 --> 00:55:17,189 ali nekoga iz skupine, in reči, 926 00:55:17,356 --> 00:55:21,527 da so te prevarali, ter začeti na novo oblikovati življenje. 927 00:55:22,194 --> 00:55:23,862 To je bil tip iz Brooklyna, 928 00:55:24,029 --> 00:55:27,241 ki je lagal o tem, kdo je in kaj počne. 929 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 Rekel je, da je sirota, 930 00:55:29,868 --> 00:55:34,206 a je bila njegova mama še pred kratkim živa, mislim, da leta 2023. 931 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Ubogi Fred, zvlekli so ga v to. 932 00:55:37,876 --> 00:55:42,381 Frederick je bil prisrčna duša, nikoli ni bil lopov. 933 00:55:42,548 --> 00:55:45,926 Ni bilo kulta, ničesar od tega ni bilo. 934 00:55:46,093 --> 00:55:47,219 To je resnica. 935 00:55:47,386 --> 00:55:49,721 GLAS DOROTHEE CARROLL, FREDERICKOVE MAME 936 00:55:49,888 --> 00:55:51,932 Ko ljudje spoznajo Johna, 937 00:55:52,099 --> 00:55:55,018 naprej pove, da je bil v kultu. 938 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Vem, kaj sem čutil in česa sem se naučil od Večnih vrednot. 939 00:56:00,399 --> 00:56:02,067 To ni bila moja končna postaja. 940 00:56:02,234 --> 00:56:05,612 Bila je začetna točka mojega duhovnega popotovanja. 941 00:56:06,196 --> 00:56:09,992 Želim braniti to, kar mislim, da je Frederick bil 942 00:56:10,158 --> 00:56:13,579 in kar je še ter kar sem se naučil od njega. 943 00:56:16,081 --> 00:56:19,877 Če sem iskrena, ob misli na Večne vrednote sploh ne vem, 944 00:56:20,043 --> 00:56:24,131 ali to sama že imenujem kult. 945 00:56:25,048 --> 00:56:26,550 Ne pozabite, 946 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 Frederick je bil moj prijatelj. 947 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 Ko sem se ločil od njega in sem bil prepuščen samemu sebi, 948 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 mi je šlo stokrat slabše. 949 00:56:33,265 --> 00:56:34,349 POGLEDI VEČNIH VREDNOT 950 00:56:34,516 --> 00:56:39,229 Če bi dokončal učenje, 951 00:56:39,396 --> 00:56:42,024 bi mogoče veliko dosegel. 952 00:56:42,190 --> 00:56:43,317 Kdo je to, 953 00:56:43,483 --> 00:56:46,862 ki v tem trenutku doživlja to TV-oddajo? 954 00:56:47,029 --> 00:56:50,741 Freddie bi bil navdušen nad tem. 955 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Navdušen bi bil, ker se mu ne bi zdelo nič narobe s tem. 956 00:56:54,661 --> 00:56:57,873 Vesel bi bil, da je obdržal svoje mesto. 957 00:56:58,040 --> 00:57:02,586 Ljudje toliko let pozneje še vedno govorijo o njem. 958 00:57:03,462 --> 00:57:05,839 Moje življenje je vsekakor kot nora TV-limonada. 959 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 Če bi lahko sedli in si predstavljali, 960 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 kar se je zgodilo, kot da gledate TV-oddajo, 961 00:57:11,303 --> 00:57:13,472 bi se vsakomur od zunaj, ki me posluša, zdelo, 962 00:57:13,639 --> 00:57:16,558 da govorim to, manipuliram s tistim, delam vse to. 963 00:57:20,187 --> 00:57:23,398 To je vrhovno sporočilo Večnih vrednot za vse vas. 964 00:57:23,565 --> 00:57:26,526 Če se ne morete brezpogojno ljubiti, ste vsi prevaranti. 965 00:57:26,693 --> 00:57:30,322 V Večnih vrednotah smo judje, muslimani, kristjani, budisti, hindujci. 966 00:57:30,489 --> 00:57:32,074 Vsi se imamo radi in sodelujemo. 967 00:57:32,240 --> 00:57:34,409 Hočemo vam dopovedati, da tudi vi zmorete. 968 00:57:34,952 --> 00:57:39,539 To imamo tukaj. To imamo. Totalno ljubezen. 969 00:57:39,706 --> 00:57:41,124 In v to smo verjeli. 970 00:57:41,458 --> 00:57:45,128 Mislim, da je bil Freddie zelo ranjen. 971 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 Mislim, da ni razumel ljubezni. 972 00:57:47,631 --> 00:57:49,049 Zaradi tega 973 00:57:49,216 --> 00:57:52,135 se je okoli njega dogajalo veliko hude škode. 974 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Ampak ne morem iti nazaj in reči, 975 00:57:57,766 --> 00:58:01,853 da so mi oprali možgane, zato sam nisem nič kriv. 976 00:58:02,479 --> 00:58:04,523 Vseeno sem odgovoren za vse, kar sem govoril, 977 00:58:04,690 --> 00:58:08,568 kar sem naredil, za zlorabe, pri katerih sem sodeloval 978 00:58:08,735 --> 00:58:11,405 ali pa sem bil zraven in nisem ukrepal, ko so se dogajale. 979 00:58:13,573 --> 00:58:17,619 Čutiš veliko sramu in zadrege. 980 00:58:17,786 --> 00:58:22,207 Spoznal sem, da je protistrup za sram 981 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 ranljivost. 982 00:58:25,252 --> 00:58:29,965 Ranljivost izraziš tako, 983 00:58:30,132 --> 00:58:32,676 da poveš svojo zgodbo in jo sprejmeš. 984 00:58:32,843 --> 00:58:38,974 Z vsemi napakami. Samo poveš zgodbo. 985 00:58:43,311 --> 00:58:46,523 JOHN ANDREADIS NI HOTEL DATI INTERVJUJA. 986 00:58:46,690 --> 00:58:48,775 DAVID SEAMAN IN FRITZ DIEKMANN SE NISTA ODZVALA 987 00:58:48,942 --> 00:58:51,445 NA VPRAŠANJA O FREDERICKOVI SMRTI. 988 00:58:52,487 --> 00:58:55,991 HOYT RICHARDS JE TRENUTNO IGRALEC, PISEC, FILMAR IN PODKASTER. 989 00:58:56,158 --> 00:59:00,328 DELA TUDI KOT SVETOVALEC ZA ODHOD ZA LJUDI, UJETIH V KULTIH. 990 00:59:00,495 --> 00:59:03,623 HOYT IN DONNA STA ZAROČENA. 991 00:59:51,755 --> 00:59:55,217 Prevod: Maja Vodopivec TransPerfect Media